Salvatore Adamo "Vous permettez, monsieur" testo

Traduzione in:enittr

Vous permettez, monsieur

Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.Demoiselles, que vous etes jolies!Pas question de penser aux folies:les folies sont affaires de vauriens.On n'oublie pas les belles manieres,on demande au papa s'il permet;et comme il se mefie des gourmets,il vous passe la museliere.

{Refrain:}Vous permettez, Monsieur,que j'emprunte votre fille?Et, bien qu'il me sourie,moi, je sens qu'il se mefie.Vous permettez, Monsieur?Nous promettons d'etre sagescomme vous l'etiez a notre agejuste avant le mariage.

Bien qu'un metre environ nous separe,nous voguons par-dela les violons.On doit dire, entre nous, on se marrea les voir ajuster leurs lorgnons.

{Refrain}

Que d'amour dans nos mains qui s'etreignent!Que d'elans vers ton c?ur dans le mien!Le regard des parents, s'il retient,n'atteint pas la tendresse ou l'on baigne.

{Refrain}Nous promettons d'etre sagesjuste avant le mariage.

Do you allow, sir

. Today it is the dance of gentlemen. Ladies, how beautiful you are. Don't even think about any adventure. Adventures are a matter for fools (lit.: worth-for-nothings). You don't forget nice manners. You ask daddy if he allows. and since he mistrusts gourmets. he passes you the muzzle

{Refrain:}. Do you allow, Sir. That I borrow you daughter. And even thought he smiles at me. me, I feel that he mistrusts me. Do you allow, Sir?. We promise to behave well. like you did when you were our age. just before marriage

. Although about one meter seperates us. we wander along with the violins. I have to say, between us, we have fun. to see them adjust their monocles.

{Refrain}

. How much love in our clasping hands. How much longing for your heart in mine. The eye of the parents, (even) if it persists,. doesn't infringe on the tenderness in which we bathe

{Refrain}comme vous l'etiez a notre age{2x}

Permettete, Signore

Oggi, è il ballo della gente per bene.Signorine, quanto siete graziose!Che non si pensi alle follie:le follie sono affari da mascalzoni.Non ci scordiamo le buone maniere,si chiede al padre se lo permette;e visto che diffida dai buon gustai,vi mette la museruola.

(Ritornello)Permettete, Signore,che io prenda in prestito sua figlia?E, sebbene sorrida,io, io sento che diffida.Permettete, Signore?Promettiamo di essere saggiproprio come lo era lei alla nostra etàappena prima del matrimonio

Sebbene solo un metro ci separi,noi vaghiamo al di là dei violini.C'è da dire, tra noi, che è divertente vederli aggiustare i loro occhialetti

(Ritornello)

Quanto amore nelle nostre mani che si stringono!Cosa lanci dal tuo cuore al mio!Lo sguardo dei genitori, si trattiene, non raggiunge la tenerezza o si bagna di lacrime

(Ritornello)

Promettiamo di essere saggiappena prima del matrimonio.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Vous permettez, monsieur di Salvatore Adamo. O il testo della poesie Vous permettez, monsieur. Salvatore Adamo Vous permettez, monsieur testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Vous permettez monsieur (Salvatore Adamo) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Vous permettez monsieur senso.