Fabrizio De André "La canzone di Marinella" testo

Traduzione in:deelenesfifrhrplptru

La canzone di Marinella

Questa di Marinella è la storia verache scivolò nel fiume a primaverama il vento che la vide così belladal fiume la portò sopra a una stella.

Sola senza il ricordo di un dolorevivevi senza il sogno di un amorema un re senza corona e senza scortabussò tre volte un giorno alla tua porta.

Bianco come la luna il suo cappellocome l'amore rosso il suo mantellotu lo seguisti senza una ragionecome un ragazzo segue un aquilone.

E c'era il sole e avevi gli occhi bellilui ti baciò le labbra ed i capellic'era la luna e avevi gli occhi stanchilui posò la sua mano sui tuoi fianchi

furono baci e furono sorrisipoi furono soltanto i fiordalisiche videro con gli occhi delle stellefremere al vento e ai baci la tua pelle...

Dicono poi che mentre ritornavinel fiume chissà come scivolavie lui che non ti volle creder mortabussò cent'anni ancora alla tua porta.

Questa è la tua canzone Marinellache sei volata in cielo su una stellae come tutte le più belle cosevivesti solo un giorno, come le rosee come tutte le più belle cosevivesti solo un giorno come le rose.

Marinellas Lied

Dies ist die wahre Geschichte von Marinelladie im Frühling in den Fluss stürzteaber der Wind der sie da so schön sahtrug sie aus dem Fluss hinauf auf einen Stern.

Alleine, ohne dich je an einen Schmerz zu erinnernlebtest du ohne von der Liebe zu träumenaber ein König ohne Krone und ohne Gefolgeklopfte eines Tages dreimal an deine Tür.

Weiß wie der Mond war sein HutRot wie die Liebe sein Manteldu folgtest ihm ohne einen Grundso wie ein Junge einem Drachen folgt.

Es schien die Sonne und deine Augen waren schöner küsste deine Lippen und deine Haarees schien der Mond und deine Augen waren müdeer legte seine Hände um deine Seite

Da waren Küsse, da war das Lächelndann waren es nur noch die Kornblumendie zusammen mit den Augen der Sterne zusahenwie deine Haut vor dem Wind und den Küssen erzitterte...

Sie sagen später, du bist bei deiner Rückkehr- wer weiß wie - in den Fluss abgerutschtund er, der dich nicht tot glauben wollteklopfte noch hundert Jahre lang an deine Tür.

Dies ist dein Lied Marinelladie du in den Himmel auf einen Stern geflogen bistund wie die schönsten Dingelebtest du nur einen Tag, wie die Rosenund wie die schönsten Dingelebtest du nur einen Tag, wie die Rosen.

Piosenka o Marinelli

Oto prawdziwa historia Marinelli,która wiosną wpadła1 do rzeki,a wiatr, świadek jej niezwykłego piękna,z rzeki zaniósł ją na gwiazdę.

Samotna, nie pamiętając bólu,żyłaś, nie marząc o miłości,lecz pewien król bez korony ani eskortyzapukał kiedyś trzy razy do twych drzwi.

Miał kapelusz biały jak księżyc,płaszcz czerwony jak miłość.Podążyłaś za nim bez zastanowienia,jak chłopczyk podążający za latawcem.

W świetle słońca miałaś piękne oczy;on całował twoje usta i twoje włosy.W świetle księżyca miałaś znużone oczy;on położył dłonie na twych biodrach.

Były pocałunki i były uśmiechy,a potem były tylko chabry,które gwiezdnymi oczami widziały,jak twa skóra drżała od wiatru i pocałunków...

Opowiadają, że gdy wracałaś,wpadłaś – któż to wie, jak – do rzeki,a on, który nie mógł uwierzyć w twą śmierć,jeszcze sto lat pukał do twych drzwi.

O tobie jest ta piosenka, Marinello,która na gwieździe odleciałaś do niebai, jak wszystko, co najpiękniejsze,przeżyłaś tylko jeden dzień, tak jak róże.I, jak wszystko, co najpiękniejsze,przeżyłaś tylko jeden dzień, tak jak róże.

Qui è possibile trovare il testo della canzone La canzone di Marinella di Fabrizio De André. O il testo della poesie La canzone di Marinella. Fabrizio De André La canzone di Marinella testo.