How I remember sleepless nights
When we would read by candlelight,
And on the windowpane outside
A new world made of snow;
A million feathers falling down,
A million stars that touch the ground,
So many secrets to be found
Amid the falling snow.
Maybe I am falling down.
Tell me should I touch the ground?
Maybe I won't make a sound
In the darkness all around.
The silence of a winter's night
Brings memories I hold inside;
Remembering a blue moonlight
Upon the fallen snow.
Maybe I am falling down.
Tell me should I touch the ground?
Maybe I won't make a sound
In the darkness all around.
I close my window to the night.
I leave the sky her tears of white.
And all it lit by candlelight
Amid the falling snow.
And all is lit by candlelight
Amid the falling snow.
С какво удоволствие си спомням безсънните нощи,
Когато четяхме под светлината на свещта,
А отвъд стъклата на прозореца
Се градеше нов свят от сняг.
Милион сипещи се перца,
Милион звездици, падащи на земята
Толкова тайни, чакащи да бъдат разгадани
Сред падащия сняг
Може би и аз падам,
А дали ще тупна на земята?
Може би ще падна леко като перо
В обграждащия ме мрак
Тишината на зимната нощ
Събужда спомени, които пазя в сърцето
Напомнящи ми за синята лунна светлина
Над падналия сняг
Може би и аз падам,
А дали ще тупна на земята?
Може би ще падна леко като перо
В обграждащия ме мрак
Затварям своя нощен прозорец
И оставям небето да рони белите си сълзи
Виждам всяка през пламъка на свещта
Сред падащия сняг.
Kako se sjecam neprospavanih noci
Kada bismo citali uz svijecu
A na prozorskom oknu izvana
Novi svijet napravljen od snijega
Milijon pera pada dolje
Milijon zvijezda dodiruje tlo
Toliko puno tajni za otkriti
Usred padajuceg snijega
Mozda ja padam dolje
Reci mi dali da dodirujem dno
Mozda necu napraviti niti zvuk
U tami svuda naokolo
Tisina zimske noci
Donosi sjecanja koje drzim u sebi
Sjecam se plave mjesecine
Nad napadanom snijegu
Mozda ja padam dolje
Reci mi dali da dodirujem dno
Mozda necu napraviti niti zvuk
U tami svuda naokolo
Zatvaram svoj prozor noci
Ostavljam nebu njene bijele suze
I sve je osvjetljeno svijecom
Usred padajuceg snijega
I sve je osvjetljeno svijecom
Usred padajuceg snijega
Wie ich mich erinnere an schlaflose Nächte,
Als wir bei Kerzenlicht lasen,
Und draußen vor der Fensterscheibe
Eine neue Welt, gemacht aus Schnee.
Millionen Federn fallen herab,
Millionen Sterne berühren den Boden:
So viele Geheimnisse finden sich
Inmitten des fallenden Schnees.
Vielleicht falle auch ich herab;
Sag' mir, soll ich den Boden berühren?
Vielleicht würde ich keinen Laut erzeugen
In der Dunkelheit ringsherum.
Die Stille einer Winternacht
Bringt Erinnerungen aus meinem Inneren hervor;
An blaues Mondlicht erinnere ich mich,
Auf dem gefallenen Schnee.
Mag sein, ich falle herab:
Sag' mir, soll ich den Boden berühren?
Vielleicht würde ich keinen Laut erzeugen
In der Dunkelheit ringsherum.
Ich schließe mein Fenster zur Nacht.
Ich lasse dem Himmel seine Tränen, so weiß,
Und alles ist erleuchtet vom Kerzenlicht
Inmitten des fallenden Schnees.
Und alles ist erleuchtet vom Kerzenlicht
Inmitten des fallenden Schnees.
Îmi amintesc nopţi nedormite
Când noi citeam la lumina lumânării
Şi afară, pe geam,
O nouă lume făcută din zăpadă.
Un milion de fulgi câzând,
Un milion de stele ce ating pământul,
Atâtea secrete de aflat
Printre zăpada ce cade.
Poate că eu cad,
Spune-mi, să ating pământul?
Poate că nu voi scoate nici un sunet
În întunericul de pretutindeni.
Tăcerea unei nopţi de iarnă
Aduce amintiri pe care le păstrez,
Amintindu-mi de o lumină albăstruie a lunii
Pe zăpada căzută.
Poate că eu cad,
Spune-mi, să ating pământul?
Poate că nu voi scoate nici un sunet
În întunericul de pretutindeni.
Noaptea, îmi închid fereastra,
Las cerului lacrimile lui albe
Şi totul e luminat de lumina lumânării
Printre zăpada ce cade.
Şi totul e luminat de lumina lumânării
Printre zăpada ce cade.
Fefe 'eku manatu 'o e ngaahi po ta'emohe
Kapau ne mau lau tohi 'i maama te'elango
Pea 'i tu'a 'i he sio'ata lafalafa
Ha Mamani fo'ou, ko 'ia 'oku nga'ohi mei he sinou
To ki lalo ha kapakau mili'ona
To ki kelekele ha fetu'u mili'ona
Ha fufu fele ke kumi
'I he to 'o e sinou
Mahalo 'oku 'ou to ki lalo.
Tala'ange, kapau teu to ki kelekele
Mahalo 'ikai teu fai ha 'uulu
'I he po'uli takai kakato.
Koe longomate 'o e po taimi momoko
'Ange ia ngaahi loto manatu 'oku 'ou puke 'i loto;
Manatu ha mamaloa lanu moana
'I he to 'o e sinou.
Mahalo 'oku 'ou to ki lalo.
Tala'ange, kapau teu to ki kelekele
Mahalo 'ikai teu fai ha 'uulu
'I he po'uli takai kakato.
'Oku 'ou tapuni'i 'eku sio'ata ki he po.
'Oku 'ou tuku 'a e langi, hono lo'imata lanu hinehina.
Pea me'a kotoa 'oku ne tafu 'i maama te'elango
'I he to 'o e sinou.
Pea me'a kotoa 'oku tafu 'i maama te'elango
'I he to 'o e sinou.