E.A.V. "Der Tod" letra

Traducción al:enhu

Der Tod

Es ist zwölfe bei der NachtDraussen geht der SturmDie Totenglocken läutenSchon wieder muss anaIn die Gruabn

Der Tod ist ein gerechter Mann,Ob du oarm bist oder reich"G'sturb'n ist g'sturb'n"Sagt der WurmAls Leich' ist jeder gleich

Du kannst dein Lebtag faul seinOder umeinander g'schaftlnFünf Tag nachdem der Tod eintrittFangt jeder anZum Saftl'n

Und wie ich so dahin sinnierÜber'n SensenvaterHör ich draußen einen Schrei:Der Alk g'friert in der Ader!

"Jedermann!""Jedermann!"

Schwarzer Mantel, schwarzer HutA schaurige Figur!Und er hat a Sens'nUnd a Eieruhr!

Langsam kommt er näherPumpert an die Tür:Ich riech' an Hauch von ModerUnd er sagt zu mir"

"Grüß Gott!I' bin der Tod!Vorbei ist deine Not!Kum'--dei Zeit is um.Geh', moch ka Theater.I bin's--Der Gevatter!"

Ich sag zum Gevatter:"Treten'S ein, und kommen'S näher.Nur Sens'n kauf ich kane,Ich hab' an Rasenmäher!"

"Sie müssen furchtbar hungrig sein.Sie san ja nur mehr Knoch'n!Soll' ich vielleicht an JagerteeOder ein Supperl kochen?"

Den erst'n Tee, den nimmt er X,Haut ihn sich ins Gerippe;Er verbrennt sich nur die Zähn,Weil ihm fehlt ja die Lippe!

Doch dann nimmt er die EieruhrZu Berg' steh'n mir die Hoar,Er klopft mich auf die Schulter--Stellt sich ein zweit's Mal vor:

"Grüß Gott!I' bin der Tod!Vorbei ist deine Not!Kum'--dei Zeit is um.Geh', moch ka Theater.I bin's--Der Gevatter!"

Er wetzt die Sens'n und er sogt:"Bevor ich dich jetzt niedermäh',Geh, bring mir noch an letzt'n,An letzt'n Jagertee!"

Doch nach dem fünften TranklDo wird der Voda locker.Er beutelt seine KnochenUnd steppt am Stubenhocker:

"Jedermann!""Je-je-je-jedermann!"

"Hean'S zua, dos is ein Irrtum,Ich hois net Jedermann!Da müssn'S scho nach Salzburg foahrn,Weil dort is der Tod daham!"

Ich fahr' mit ihm zum Bahnhof.Zum Zug muss ich ihn tragen.Ich kauf ihm noch a Kart'nUnd setz' ihn in Speisewag'n!

Der Zug rollt an--Mir wird ganz leicht,Ich wink' ihm hinterher.Er wackelt mit der Sens'nUnd sogt zum Kantineur:

"Grüß Gott!Ich bin der Tod!Vorbei ist deine Not!Kumm, Gebruder, Kumm!Bring' mir schnell an Jägatee,Aber--mit viel Rum!"

éjfél után

éjfél tizenkettő vankint a szél süvítárnyak szele hív,s a temetőkcsendesek, megint.

a halál igazságoslegyél szegény, gazdaga halál az halálegyre megy,hogy ki volt, az neki mindegy.

lehetsz lusta, egész életedbenvagy seftelhetsz serényennéhány nap a halál utánés bizonynincs többé már.

s ahogy így töprengekmik a nagy értelmek,a velőt ráró sikolytóla szesz bennem megdermed.

valaki !!! segítségsegítség !!! valaki

sötét kabát, sötét kalapsovány alakkezében kaszaés egy óra

lassan közeledikkopog az ajtóngyilkos szagot érzekmajd hozzám szól

„jó éjtén vagyok a halálgondjaidnak vége márlejárt az idődgyere, ne vergődj.én vagyoka keresztapa.”

megszólítom:„jöjjön be, kerüljön beljebb.kaszát nem veszek,fűnyíróm van a kertben.

„Bizonyára éhes nagyon((hiszen csupa csont, ugye))adhatok egy rumos teátvagy levest főzzek-e ?

először a teát veszi el,felönti elsőre.csak a fognak lehet forró,hiszen nincs nyelve.

megint előveszi az óráthajam az égnek állmegkopogtatja vállammásodszor kezdi rá

„jó éjtén vagyok a halálszenvedésed vége márlejárt az idődgyere, ne vergődj.eljött érted,keresztapa.”

egyszer csak azt mondja„mielőtt téged lekaszállakmenj, hozz egy utolsórumos teát nekem”

de az ötödik csésze után,remekül hat a szer.jót tett a száraz csontoknak,sőt akár táncolni is mer.

„segítség !!! valaki !!!!” .eszembe jut a kiáltás és egy jó ötlet.

„várjon, ez egy tévedésnem én vagyok Valaki.legjobb ha Salzburgba megyott a halál mindig otthon van.”

elviszem az állomáshozfölteszem a vonatraveszek neki jegyet isés leültetem az étkezőkocsiba.a vonat kigördül

megkönnyebbülökintegetek utánavacakol az ülésselés a kantinoshoz szól:

„jó éjtén vagyok a halál.gondjaidnak vége márgyere testvér gyere,hozz nekem egy rumos teát.de sok rum legyen benne.”

fordította Gaál György István

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Der Tod de E.A.V.. O la letra del poema Der Tod. E.A.V. Der Tod texto.