Macedonian Folk "Razbolel mi se levendi Gjuro (Разболел ми се левенди Ѓуро)" letra

Traducción al:enpl

Razbolel mi se levendi Gjuro (Разболел ми се левенди Ѓуро)

Разболел ми се левенди Ѓуро,разболел ми се, в Бистра планина,на бачилото Солумуница.

Ој, ти бре брате, брате Стојане,јавни си коња, коња дорија,слези си долу, Солунско поле.

Солунско поле, овча наија,овча наија, село Панонија,и да ја викнеш, сестра Марија.

Послуша Стојан, брата си Ѓуро,и ми отиде Солунско поле,за да ја викне сестра Марија.

Готви се, сестро, на свадба да одиш,ќа ми се женит братот ми Ѓуро,ќа ми се женит братот ми Ѓуро.

Еј, ти бре, брате, брате Стојане,дал' да облечам руво радосно,ил' да облечам руво жалосно?

Кога втасаје Каленберица,го праша Стојан, сестра Марија:- Зашчо пилиња жалосно пеет?

Овдека имат секакво пиле,затеа o слушаш жалосни песни,затеа o слушаш жалосни песни.

Кога втасаје Бистра планина:- Зашчо мирисат темјановина,да не е умрел братот ми Ѓуро?

Овде ми растет секакво цвеќе,затеа мирисат темјановина,затеа мирисат темјановина.

Кога втасаје река Бистрица,на бачилото Солумуница:- Зашчо се збрале купче овчари?

Да не го носет братот ми Ѓуро?Не ми го носет левенди Ѓуро,туку го женет за црна земја!

Rozchorował się dzielny Gjuro

Rozchorował się dzielny Gjuro,rozchorował się, na górze Bistra,na górskiej hali Solumunica.

Hej, bracie, bracie Stojanie,dosiądź konia, konia gniadosza,na dół zjedź, na pole Soluńskie.

Pole Soluńskie, owczarski region,owczarski region, wieś Panonija,zawołaj tam siostrę moją, Marię.

Posłuchał Stojan brata swego Gjuro,pojechał na pole Soluńskie,by siostrę Marię zawołać.

Szykuj się, siostro, jedziesz na wesele,brat Gjuro nam się żeni,brat Gjuro nam się żeni.

Hej, bracie, bracie Stojanie,czy ubrać mam szaty radosne,czy też mam ubrać szaty żałobne?

Kiedy dotarli do Kalenbericy,pyta Stojana siostra Maria:- Czemu ptaki tak żałośnie śpiewają?

Tutaj ptaki są wielorakie,dlatego słyszysz żałosne pieśni,dlatego słyszysz żałosne pieśni.

Kiedy dotarli do góry Bistra:- Czemu tu pachnie kadzidłem,czyżby umarł mój brat Gjuro?

Tu rośnie kwiecie wielorakie,dlatego pachnie kadzidłem,dlatego pachnie kadzidłem.

Kiedy dotarli do rzeki Bistricy,na górską halę Solumunica:- Czemu się tylu owczarzy zebrało?

Czy to nie brata mego Gjuro niosą?Oni nie niosą dzielnego Gjuro,tylko go z czarną ziemią żenią!

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Razbolel mi se levendi Gjuro (Разболел ми се левенди Ѓуро) de Macedonian Folk. O la letra del poema Razbolel mi se levendi Gjuro (Разболел ми се левенди Ѓуро). Macedonian Folk Razbolel mi se levendi Gjuro (Разболел ми се левенди Ѓуро) texto. También se puede conocer por título Razbolel mi se levendi Gjuro Razbolel mi se levendi Ѓuro (Macedonian Folk) texto.