Lucio Battisti "Pensieri e parole" letra

Traducción al:deelenpl

Pensieri e parole

Che ne sai di un bambino che rubavae soltanto nel buio giocavae del sole che trafigge i solai, che ne saie di un mondo tutto chiuso in una viae di un cinema di periferiache ne sai della nostra ferrovia, che ne sai.Conosci me la mia lealtàtu sai che oggi morirei per onestà.Conosci me il nome miotu sola sai se è vero o no che credo in Dio.Che ne sai tu di un campo di granopoesia di un amore profanola paura d'esser preso per mano, che ne sail'amore mioche ne sai di un ragazzo perbeneè roccia ormaiche mostrava tutte quante le sue pene:e sfida il tempo e sfida il vento e tu lo saila mia sincerità per rubare la sua verginità,sì tu lo saiche ne sai.Davanti a me c'è un'altra vitala nostra è già finitae nuove notti e nuovi giornicara vai o torni con me.Davanti a te ci sono iodammi forza mio Dioo un altro uomochiedo adesso perdonoe nuove notti e nuovi giornicara non odiarmi se puoi.Conosci meche ne sai di un viaggio in Inghilterraquel che dareiche ne sai di un amore israelitaperché negli altri ritrovassi gli occhi mieidi due occhi sbarrati che mi han detto bugiardo è finita.Che ne sai di un ragazzo che ti amavache parlava e niente sapevaeppur quel che diceva chissà perché chissàsi tu lo saiadesso è verità.Davanti a me c'è un'altra vitala nostra è già finitae nuove notti e nuovi giornicara vai o torni con me.Davanti a te ci sono iodammi forza mio Dioo un altro uomochiedo adesso perdonoe nuove notti e nuovi giornicara non odiarmi se puoi.

Σκέψεις και λόγια

Τι ξέρεις εσύ για ένα παιδί που έκλεβεκαι μόνο μες στο σκοτάδι έπαιζεκαι για τον ήλιο που διαπερνά τη σοφίτα, τι ξέρεις εσύ γι' αυτά;Και για έναν κόσμο κλεισμένο ολόκληρο σ' ένα δρόμοκαι για ένα συνοικιακό σινεμά,τι ξέρεις εσύ για το σιδηρόδρομό μας, τι ξέρεις;Εσύ γνωρίζεις εμένα, την ειλικρίνειά μου,ξέρεις ότι σήμερα θα πέθαινα από τιμιότητα.Γνωρίζεις εμένα, το όνομά μου,μόνο εσύ γνωρίζεις εάν είναι αλήθεια ότι πιστεύω στο Θεό.Τι ξέρεις εσύ για ένα σταροχώραφο,ποίηση ενός γήινου έρωτα,ο φόβος να σε πιάνουν από το χέρι, τι ξέρεις εσύ;Η αγάπη μου(τι ξέρεις εσύ από ένα καθωσπρέπει αγόρι)τώρα πια είναι βράχος(που έβγαζε στη φόρα όλα του τα βάσανα:)και προκαλεί το χρόνο και προκαλεί τον άνεμο κι εσύ το ξέρεις(την ειλικρίνειά μου να κλέψω την παρθενιά σου),ναι, το ξέρεις.Τι ξέρεις;Μπροστά μου υπάρχει μια άλλη ζωήη δική μας έχει πια τελειώσεικαι καινούργιες νύχτες, καινούργιες μέρες,αγαπητή μου θα φύγεις ή θα γυρίσεις σ' εμένα;Μπροστά σου είμαι εγώ,(Θεέ μου δώσε μου δύναμη),ή μήπως κάποιος άλλος άντρας;(τώρα ζητώ συγνώμη)και καινούργιες νύχτες και καινούργιες μέρες,αγαπητή μου μη με μισήσεις, εάν μπορείς.Με γνωρίζεις,(τι να ξέρεις για ένα ταξίδι στην Αγγλία;)και τι δε θα 'δινα(τι να ξέρεις για έναν ισραηλινό έρωτα;)να ξανάβρισκες στους άλλους τα δικά μου μάτια(τι να ξέρεις για δύο γουρλωμένα μάτια που μου είπαν ¨ψεύτη, όλα τέλειωσαν”)Τι να ξέρεις για ένα αγόρι που σ' αγαπούσεπου μιλούσε, χωρίς να ξέρει τίποτακι όμως, εκείνα που έλεγε, ποιος ξέρει γιατί, ποιος ξέρει(εάν το ξέρεις)τώρα είναι αλήθεια.Μπροστά μου υπάρχει μια άλλη ζωή,η δική μας έχει πια τελειώσεικαι καινούργιες νύχτες, καινούργιες μέρες,αγαπητή μου θα φύγεις ή θα γυρίσεις σ' εμένα;Μπροστά σου είμαι εγώ,(Θεέ μου δώσε μου δύναμη),ή μήπως κάποιος άλλος άντρας;(τώρα ζητώ συγνώμη)και καινούργιες νύχτες και καινούργιες μέρες,αγαπητή μου μη με μισήσεις, εάν μπορείς.

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Pensieri e parole de Lucio Battisti. O la letra del poema Pensieri e parole. Lucio Battisti Pensieri e parole texto.