Galileo Galilei "Arashi no Ato de (嵐のあとで)" lírica

Traducción al: EN ES

あの日歩いた道を 君は覚えている?
砂利っぽいアスファルトと 頬撫でていく風
バイバイ って言った バイバイ って返した
遠くなった君は 振り返らなかった

蹴り上げた日は飛んで 向こう岸へいった
そのまま転がって 夏の海へと落ちた
遠いって 感じ でも近い って感じだ
君のその言葉は ぴったりだと思った

突然 強くふる雨に びしょぬれの僕らの心はすれ違って
それでも君は 楽しそうだった
この雨が あがったら 君になぜって聞いてみよう

ぼろいバス停の屋根を ざーざー雨の音が
8のリズムで打って 外の音さえぎって
あのさ って言った なに って返した
それから黙ったままで 濡れた髪をいじった

突然 強くふる雨に びしょぬれの僕らの心はすれ違って
それでも君は 楽しそうだった
この雨が あがったら 君になぜって聞いてみよう

鞄の中に埋もれた 君と交わした約束を
突きつけてやるつもりで 引っ掻き回してた
でも引っぱりだしたのはタオルで これ使えよなんてさ
何やってんだ俺ってなって

突然 あがってく雨の 最後のひとしずくが落ちるまで待っていたんだ
それから君に 伝えるはずだった
それも 忘れて “もう行こう”って手を引いた

Do you remember the road we walked that day?
Asphalt like gravel, and wind caressing our cheeks.
"Bye bye", I said. "Bye bye", you said back.
Already far away, you didn't look back.

The kicked-up sun flew, to the opposite shore.
Rolling just so, it fell in the summer sea.
"It feels far away, but also close"
Those words of yours, I thought they were perfect.

Suddenly, drenched in a strong rain, our hearts passed each other by.
Even still, you looked like you were happy.
If this rain ever stops, I'll try asking you why.

On the roof of the crumbling bus-stop, the sound of the rain falling
Struck with 8 different rhythms, blocking the outside noise.
"Um, so..." I said. "What?" you said back.
After that, in silence, you played with your wet hair.

Suddenly, drenched in a strong rain, our hearts passed each other by.
Even still, you looked like you were happy.
If this rain ever stops, I'll try asking you why.

Buried in my bag, was that promise I made with you.
With the intention of thrusting it out, I rummaged around,
But what I pulled out was a towel, and said "Here, use this."
What am I doing? I thought.

Suddenly, the rain lifted, and we waited for the last drops to fall.
That's when I should have told you.
That too I forgot, and said "Let's go," as I took your hand.