Notis Sfakianakis "Tha Tin Taksidepso Ti Psyhi (Θα την ταξιδέψω τη ψυχή)" lírica

Traducción al: EN

[Βασίλης Παϊτέρης]

Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
sostar me klanman pesun de les saoglu
dukan pun mage tanamek mak korgoru
Ame gaimaga sas ame en diou nake in di klan
Ame gaimaga sas ame provlan

[Νότης Σφακιανάκης]

Me tuge tugava me tuge rova
Me tuge na svapan me tuge neran

Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
Θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
μαζί με σένα χωρίς ντροπή
μαζί με σένα και όπου βγει

[Βασίλης Παϊτέρης]

Για κρεβάτι ζεστό χώμα
για σεντόνι ουρανό
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό
Για αγάπη ζεστό χώμα
για σεντόνι ουρανό
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό

Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
ναι και όπου βγει

sostar me klanman pesun de les saoglu
Ame gaimaga sas ame provlan*** (sung in Rom’s language)

I’ll offer a journey to the body yes to the body
I’ll offer a journey to the soul yes to the soul
Along with you without any shame
Along with you, no matter where, this, may lead us

For a bed (we’ll have) warm earth
For sheet, (we’ll have) the sky
Two bodies in one, I’m giving/offering you the God
For love making (we’ll have) warm earth
For sheet, (we’ll have) the sky
Two bodies in one, I’m giving/offering you the God
I’ll offer a journey to the body yes to the body
I’ll offer a journey to the soul yes to the soul
Yes (I’ll do) mo matter where this, may lead us