Amália Rodrigues "Lisboa, Não Sejas Francesa" lírica

Traducción al: EN IT RO SR SL

Não namores os franceses
Menina, Lisboa,
Portugal é meigo às vezes
Mas certas coisas não perdoa
Vê-te bem no espelho
Desse honrado velho
Que o seu belo exemplo atrai
Vai, segue o seu leal conselho
Não dês desgostos ao teu pai

Lisboa não sejas francesa
Com toda a certeza
Não vais ser feliz
Lisboa, que idéia daninha
Vaidosa, alfacinha,
Casar com Paris
Lisboa, tens cá namorados
Que dizem, coitados,
Com as almas na voz
Lisboa, não sejas francesa
Tu és portuguesa
Tu és só pra nós

Tens amor às lindas fardas
Menina, Lisboa,
Vê lá bem pra quem te guardas
Donzela sem recato, enjoa
Tens aí tenentes,
Bravos e valentes,
Nados e criados cá,
Vá, tenha modos mais decentes
Menina caprichosa e má

Do not fall in love/flirt with the french
Oh young girl Lisbon
Portugal is mild sometimes
but he doesn't forgive certain things
Look at yourself in the mirror
of this honoured old man
whose beautiful examples attrack us
Go ahead, listen to his loyal advice
Don't bring sorrows to your father!

Lisbon, do not be a french
Because surely
you won't be happy this way
Lisbon, what an impishing
and vain idea of yours
to marry Paris
Lisbon, here you have many suitors
Oh poor them!
with their soul in their voice, they say
"Lisbon, do not be a french"
"You are a portuguese"
"You are meant only for us"

Show respect to our beautiful uniforms
Young girl Lisbon
Be carefull about whom you are keeping yourself for
An unmodest maid is so unpleasant
Here you have lieu-tenants at your disposal
Brave and valient ones
Born and raised here
Go ahead, show more decent manners
Capricious bad girl