Jacques Brel "Pourquoi faut-il que les hommes s'ennuient ?" lírica

Traducción al: EN

Pourtant les hôtesses sont douces
Aux auberges bordées de neige
Pourtant patientent les épouses
Que les enfants ont prises au piège
Pourtant les auberges sont douces
Où le vin fait tourner manège
Pourquoi faut-il que les hommes s'ennuient ?

Pourtant les villes sont paisibles
Où tremblent cloches et clochers
Mais le diable dort-il sous la bible
Mais les rois savent-ils prier
Pourtant les villes sont paisibles
De blanc matin en blanc coucher
Pourquoi faut-il que les hommes s'ennuient ?

Pourtant il nous reste à rêver
Pourtant il nous reste à savoir
Et tous ces loups qu'il faut tuer
Tous ces printemps qu'il reste à boire
Désespérance ou désespoir
Il nous reste à être étonné
Pourquoi faut-il que les hommes s'ennuient ?

Pourtant il nous reste à tricher
Être le pique et jouer coeur
Être la peur et rejouer
Être le diable et jouer fleur
Pourtant il reste à patienter
Bon an mal an on ne vit qu'une heure
Pourquoi faut-il que les hommes s'ennuient ?

Though the hostesses are sweet
In the snow-bordered hostels
Though the wifes are waiting
entrapped by their children
Though the hostels are sweet
And wine makes the carousel revolve
Why do the people have to be bored ?

Though the cities are calm
Where bells and steeples ring
But is the Devil sleeping under a Bible ?
But do kings know how to pray ?
Though the cities are calm
From white mornings to white sunsets
Why do people have to be bored ?

Though we can still dream
Though we can still learn
And all these wolfs are to be killed
All these springs are to be drunk
Desperation or despair
We still have to be astonished
Why do people have to be bored ?

Though we can still cheat
Be the pike and play the heart
Be the fear and replay it
Be the Devil and act the flower
Though we can still wait
Good year, bad year, we only live for one hour
Why do people have to be bored ?