Lola Flores "Requiem por Federico García Lorca" lyrics

Translation to:en

Requiem por Federico García Lorca

Lo mataron en Granada,una tarde de veranoy todo el cielo gitanorecibió la puñalada...Sangre en verso derramada,poesía dulce y rojaque toda la vega mojaen amargo desconsuelo«sin paño de terciopeloni cáliz que la recoja».

Por cielos de ceniza se va el poeta;la frente se le riza como veleta.Toda Granadaes una plazoleta deshabitada

«Por el olivar venían,bronce y sueño, los gitanos».En la plama de sus manoscomo un niño lo traían...Las mujeres se rompíanlos volantes de la enagua,y el Darro bailaba el aguaen un triste soniqueteque sonaba a martinetey a cante grande de fragua...

¡Encended los faroles; romped el velo;cantad por "caracoles", que viene el duelo!¡Como una espada,llevadlo, así, entre "oles" por su Granada

No te vayas buen amigoquédate aquí con nosotros;están soltando los potrosjunto a lo verde del trigo...Están soñando contigotemblando de calentura,gitanas de piel oscuray brillante cabelleray hay una boca que esperamorderte labio y cintura...

Desnúdate deprisa, que vengo herido;quédate con la risa como vestido...Quiero bebertey que luego dormido venga la muerte...

«Rosa de los Camboriosgime sentada a la puerta»medio viva y medio muertaentre paños mortuorios.A la luz de los velorios,con pena de jazmín chico,cual dos palomas sin picomuestra sus pechos helados,heridos y acuchilladoslo mismo que Federico.

¡Que doble, bronce y plata, la Vela, Vela,que se ha muerto la nata de la canela!Mi bien amadode limón y ciruela va amortajado...

«Ignacio Sánchez Mejíascon toda su muerte al hombro»sale pálido de asombroa las barandas sombrías...Todas las ganaderíasmugen a la misma horay en el filo de la aurora,junto a los bravos erales,sobre el mar de los trigales,la brisa también lo llora...

¡Ignacio, dame el vaso con el ungüento;no puedo dar un paso, ya no me siento!Quiero abrazarte,pero me ciega un viento de parte a parte...

Dentro de su traje oscurote nombra Bernarda Alba...la tarde pinta de malvala rosa blanca del muro.En la calle pisa duroun caballo sin jinete;dan en la torre las sietey Angustias, con voz sombría,solloza un Ave Maríaderrumbada el el poyete.

Por la tapia del huerto te llamé en vano...¡Dime que no está muerto Pepe, el Romano!Ciego de zambra,con un Ángel gitano va por la Alhambra...

¿De quién es ese lamentoque sobre la noche rueda?...De Marianita Pineda,que está bordando en el viento...Con hilos de sentimiento,a la vez que borda y cantay con mano fina plantaentre sangrientos jardinesuna rosa de carminesque enjoyará su garganta...

¿Qué bordas, Marianita, sobre esa tela?La flor para una cita que me desvela...¡En seda cuajalo que Granada grita que es su mortaja...

«¡Hijo con un cuchillitoque apenas cabe en la mano»,de tu romance gitanocortaron la flor del grito!¡Ay, qué dolor infinitode pedernal y de rosa;voy y vengo como locasin que consolarme puedaporque ni un hijo me quedapara llevarme a la boca!

Aquel traje de pana que se ponía...Aquella faja grana que se ceñía...¡Tanto cuidarlo,y una flor de canana para matarlo!

Desde su balcón volado,pálida, triste y mocita,te llama Doña Rosita,con el aliento apagado...Un heliotropo moradole acuchilla las ojerasy corta con sus tijerasadormecidas de herrumbresu corazón hecho lumbrepor cincuenta primaveras...

¿Quién cambió los papeles en el piano?¿Quién secó los claveles de mi verano...?¡Ay, qué tormento!¿Dónde estás, primo hermano, que no te siento?

Sobre el hoyo de la camadonde su flor se le mustiaigual que un río de angustiauna mujer se derrama...Llama en vano, llama y llamaal hijo que se le esconde...¿En qué jardines, en dónde,hallar mi nardo de esperma...?Grito preñado de Yermaal que el hijo no responde...

¡A la nana, mi niño, que es madrugada...!¡A la nana, cariño, flor de Granada!¡Si yo pudieraquedarme embarazada yo te pariera!

«Antonio Torres HerediaCamborio de dura crin»,llora al filo de la medianoche por el Albaicín...Suena la voz de un muecíncomo una fuente delgada,y desde Sierra Nevada,una paloma doliente,baja a besarle la frenteal poeta de Granada...

¿A dónde vas, amigo, con tu secreto?Te llevarás conmigo voz y soneto...¡Cómo gemíadentro de tu esqueleto la poesía!

Requiem for Federico García Lorca

They killed him in Granada,a summer afternoonand the whole gipsy skyreceived the stab...Blood spilled in verse,sweet and red poetrythat wets all the meadowin bitter grief«without velvet clothor goblet that picks it».

Through ash skies leaves the poet;his forehead curls like a weathercockThe whole Granadais an empty small square

«Through the olive grove they come,the gypsies, bronze and dreaming».In the palm of their handsthey took him like a child...Women were breakingthe frills of the skirt,and the water of the Darro was dancingin a sad tappingthat sounded like martinete 1and big song from the smiths...

Light up the lampposts; break the veil;sing by "caracoles", the mourning comes!Like a sword,take him, among "oles" by his Granada

Don't go away my good friendstay here with us;they're setting free the coltsnear the green of the wheats...They're dreaming with youtrembling of fever,gipsy women of dark skinand shining hairand there's a mouth that waitsto bite lip and waist...

Get naked quick, I come wounded;keep the laughter as a dress...I want to drink youand later asleep the death to come...

«Rosa of the Camboriosmoans in her doorway»half alive and half deadamong mortuary clothes.To the light of the wakes,with sorrow of small jazmin,like two beakless pigeonsshe shows her frozen breast,wounded and stabbedjust like Federico.

May the bronce and silver ring,the cream of the cinnamon has died!My good loveis wrapped in lemon and plum...

«Ignacio Sánchez Mejíaswith all his death on his shoulder»comes out pale of amazementto the dark rails...All the ranchingsmoo at the same timeand at the endge of the dawn,near the brave bullocks,over the sea of wheatfields,the breeze also cries for him...

Ignacio, give me the glass with the unguent;I can't make a move, I can't feel myself!I wanna hold you,but a wind blinds me from side to side...

Inside her dark suitnames you Bernarda Alba...the evening paints of mauvethe white rose of the wall.In the street steps harda horse without horseman;the clock on the tower strikes sevenand Angustias, with dark voice,sobs an Ave Maríacrumbled in the stone bench.

By the wall of the orchard I called you in vain...Say Pepe, el Romano is not dead!Blind of zambralike a gipsy angel goes by the Alhambra...

Of who is this moanthat rolls over the night?Of Marianita Pineda,who is embroidering in the wind...With threads of feeling,at the same time she embroiders and singsand with fine hand she plantsamong bloody gardensa carmine rosethay will bejewel his throat...

What do you embroider, Marianita, over this fabric?The flower for a date that keeps me awake...In silk she jellswhat Granada screams which is his shroud...

«Son with a little knifethat barely fits in your hand»,of your gipsy romancethey cut the flower of yell!Oh, what an infinite painof stone and rose;I come and go crazywithout consolationbecause I have no child leftto take to my mouth!

That corduroy suit he was wearing...That deep red belt he clinged to...So much caring for hm,and a cartridge belt to kill him!

From her projecting balcony,pale, sad and very youngMrs Rosita calls you,with the breath off...A purple heliotropestabs her eyebagsand cuts with its scissorsasleep of rusther heart made of fireby fifty springs...

Who changed the papers in the piano?Who dried the carnations of my summer...?What a grief!Where are you, cousin, that I can't feel you?

Over the hole of the bedwhere his flower wiltslike a river of anguisha woman spills...She calls in vain, calls and callsto the son that is hiding...In what gardens, whereto find my sperm nard?Pregnant yell of Yermato which the child doesn't answer...

Sleep, my child, it's early morning!Sleep, dear, flower of Granada!If I couldbe pregnant I'd give you birth!

«Antonio Torres Heredia,stiff-maned Camborio»,cries at the edge of the midnightby the Albaicin...Sounds the voice of a muezzinlike a skinny fountain,and from Sierra Nevada,an aching dove,comes down to kiss the foreheadof the poet of Granada...

Where are you going friend, with your secret?You'll take with me voice and sonet...How moanedin your skeleton the poetry!

Here one can find the English lyrics of the song Requiem por Federico García Lorca by Lola Flores. Or Requiem por Federico García Lorca poem lyrics. Lola Flores Requiem por Federico García Lorca text in English. Also can be known by title Requiem por Federico Garcia Lorca (Lola Flores) text. This page also contains a translation, and Requiem por Federico Garcia Lorca meaning.