G.E.M. "Xin zhi yan (心之焰)" lyrics

Translation to: EN

野风吹乱月光
生如逐放 心有焰藏

谁人笑我卑伧
被命运折断了翅膀

坠落深渊万丈 记忆被封藏
这风雪多嚣张

就算再被践踏 也不仰望
我会越挫越强

这呼吸是热 这心跳是光
一点一滴酝酿 一生一世的较量

我眼中滚烫 点燃这希望
无论多少伤

我愿燃尽心焰照四方
融化人世间冰霜

只要明月知道我所想
长路永夜又怎样

我要漫天心焰再滚烫
烧出天边一道光

浴火重生天地尽芬芳
彼岸再盛放

烧出天边一道光
彼岸再盛放

The wild wind blows the moon.
I am exiled but my heart has the flame inside.

People who tease my inferiority,
whose wings are bent by the destiny.

I fell down to an abyss and my memory is locked.
This windstorm is so arrogant.

Even though I am stepped again, I will not look up to others.
I will become stronger and stronger.

This breath is the heat. THis heartbeat is the light.
They accumulate bit by bit and they last forever.

The fire in my eyes ignite this hope
regardless of the injuries.

I want to ignite my flame of fire all around
to melt the ice of people.

Only if the moon knows my thoughts,
the long journey and forever darkness can't stop me.

I want to reboil my flame of heart
to burn a light in the sky.

The fire burns again and the fragrance is all around the world.
It shines up on the other side.

It burns a light in the sky
and shines up on the other side.