Natalia Lafourcade "Qué he sacado con quererte" lyrics

Translation to:en

Qué he sacado con quererte

¿Qué he sacado con la luna,Que los dos miramos juntos?¿Qué he sacado con los nombresEstampados en el muro?Cómo cambia el calendario,Cambia todo en este mundo¡Ay, ay, ay, ay!

¿Qué he sacado con el lirio,Que plantamos en el patio?No era uno el que plantaba,Eran dos enamoradosHortelano, tú plantíoCon el tiempo no ha cambiado¡Ay, ay, ay, ay!

¿Qué he sacado con la sombraDel aromo por testigo,Y los cuatro pies marcadosEn la orilla del camino?¿Qué he sacado con quererte,Clavelito florecido?Ay, ay, ay, ay!

Aquí está la misma lunaY en el patio el blanco lirio,Los dos hombres en el muroY tu rostro en el caminoPero tú, palomo ingratoYa no arrullaras en mi nido.¡Ay, ay, ay, ay!

What good has been loving you?

What good has been the moonWe both look together?What good have been the namesWe carved on the wall?The way calendar pages changeIs the way everything in this world changesAy, ay, ay, ay!

What good has been the lilyThat we planted in the yard?It was not a person planting,It was two lovers.Gardener, your plantsHave not changed with time.Ay, ay, ay, ay!

What good has been the shadeOf the "aromo" as witness,And the four foot-printsBy the side of the road?What good has been loving you,Little carnation in bloom?Ay, ay, ay, ay!

Here is the very moon,And the white lily in the yard,The two names on the wall,And the trail of your face on the road.Yet you, ungrateful dove,No longer shall coo in my nest.Ay, ay, ay, ay!

Here one can find the English lyrics of the song Qué he sacado con quererte by Natalia Lafourcade. Or Qué he sacado con quererte poem lyrics. Natalia Lafourcade Qué he sacado con quererte text in English. Also can be known by title Que he sacado con quererte (Natalia Lafourcade) text. This page also contains a translation, and Que he sacado con quererte meaning.