Love of Lesbian "El Poeta Halley" lyrics

Translation to:en

El Poeta Halley

Me atraparás al vuelo y nunca a la paredY si me dejas aire en tus líneas dormiréPalabras de una musa de baja maternal

Puede que al fin me conozcan muy bienSi fueran puntos grises mis rarezas cada tara que creeDe seguirlos con un lápiz al final verías mi cara en el papel

Por eso estoy por aquí otra vezRebuscando en mi almacén esa palabra con su débil timidezOjalá encuentre la forma, más me vale, tengo un tema que acabar

Si no aparece nunca o entiendo que no di con la palabra justaY cuando al fin la encuentroLlega aquel mar de dudas

Si cuando me decido tú me detienesSiempreMe aprietas justo aquíDices no, mi leal traidora inspiración

Cuando apareces menos soy

Y soy yo

Te quedarás dormida, menuda novedad,Es peor mi geniocidio cuando no te dejo hablarEn la autopista de la vida si te saltas la salida hay que esperar

Puede que no haya aprendido a aceptarQue escuadrones de moral judeocristiana con su culpabilidadNos seguirán por tierra, por el aire y sobretodo por amar

Puede que esté demorando la acciónA los doce tuve un sueño en que ganaba pero el sueño me vencióDesde entonces mis derrotas son las huellas del carné de ese tal yo

Ahora escúchame, ya he encontrado la palabra justaMejor prepárate, tiene algo que a todos asusta

Sí, la voy a soltar, la quiero soltar

Pronunciaré esperanza, la gritaré por dentroSi es lo que hace faltaLa escribiré mil vecesMe alejaré de espaldasQuizás de repetirla algo me quede

No puedo permitir tu negaciónMi leal traidora inspiraciónDe intermitente apariciónComo un ángel hallado en un ascensorQue bien funcionas como recuerdo

Acojo en mi hogarPalabras que he encontrado abandonadas en mi palabreraExamino cada jaula y allí, narrando vocales y consonantesEncuentro a sucios verbos que lloran después de ser abandonados por unSujeto que un día fue su amoY de tan creído que era prescindió del predicado

Esta misma semana han encontrado a un par de adjetivos trastornados,A tres adverbios muertos de fríoY a otros tanto de la raza pronombreQue sueñan en sus jaulas con ser la sombra de un niño

Se llama entonces a las palabras que llevan más días abandonadasY me las llevo a casaLas vacuno de la rabiaY las peino a mi maneraComo si fueran hijas únicasPorque en verdad todas son únicas

Acto seguido y antes de integrarlas en un parvulario de relatos o cancionesLes doy un beso de tintaY les digo que si quieres ganarte el respeto nunca hay que olvidarse losAcentos en el patio

A veces les pongo a mis palabras diéresis de colores imitando diademasY yo solo observo como juegan en el patio de un poema

Casi siempre te abandonan demasiado prontoY las escuchas en bocas ajenasY te alegrasY te enojas contigo mismo como con todo lo que amamos con cierto egoísmo

Y uno se queda en casa, inerte y algo vacíoAcariciando aquel vocablo mudo llamado silencioSiempre fiel, siempre contigo

Pero todo es ley de vida

Como un día me dijo el poeta Halley,Si las palabras se atraen, que se unan entre ellasY a brillar, que son dos sílabas

The Poet Halley

You’ll catch me in mid-air, never against the wall,And if you let me breath, in your lines I will sleep,Words from a muse on maternity leave.

Maybe they’ll know me really well at last.If my quirks were grey dots, every fool who thinksHe’s tracing them with a pencil; you’d see my face on the paper in the end.

That’s why I’m around here again,Combing my store for that weak shy word.I wish I could find the way. I better do; I have a song to finish.

If it never turns up, or if I know I didn’t get the right word,And when I finally find it,That mire of doubts arrives;

If you stop me when I’ve made my mind up,You alwaysSqueeze me right here.You say no, my loyal treacherous inspiration.

When you appear, I am less.

And I am myself.

You’ll fall asleep, what a surprise,My geniuscide is worse when I don’t let you speak.1In life’s motorway, if you miss the slip road, you must wait.2

I might not have learnt to acceptThat squadrons of Judeo-Christian morals with their guiltWill follow us through land, air and, above all, for loving.3

I might be slowing down the action.When I was twelve, I had a dream where I was winning, but sleep got the better of me;Since then my defeats are the footprints of a certain I’s ID card.

Listen to me now. I have found the right word.You better get ready – It’s got something that scares everyone.

Yes, I am going to release it. I want to release it.

I will pronounce hope; I will shout it inside meIf needed.I will write it a thousand times.I will back away.Perhaps by repeating it, there’ll be something left.

I can’t allow your refusal,My loyal treacherous inspirationWith sporadic appearance,Like an angel found in a lift.You work so well as a memory!

I give shelterTo words I’ve found cast off in my wasteword basket 4I search each cage and there, recounting vowels and consonants,I find soiled verbs which are crying after being deserted by aSubject that was once their owner,And was so vain as to dispense with a predicate.

Only this week they found a couple of deranged adjectives,Three shivering adverbsAnd the same amount of the pronoun raceIn their cages, dreaming of being a child’s shadow.

Those words living as strays for longer get calledAnd I carry them home,I give them the rabies jab,And comb their hair my way,As if they were my only daughters,Because all of them are really unique.

Right after and before enrolling them in a nursery for stories or songs,I give them an inky kissAnd tell them that if they want to get some respect they should never forgetThe accent marks in the playground.

Sometimes I make my words wear coloured hairband-looking umlautsAnd I only watch them play in a poem’s playground.

Almost always, they leave you too soonAnd you listen to them in other people’s mouthsAnd are pleasedAnd get angry with yourself, as with everything we love in a selfish way.

And you stay at home, lifeless and a little bit empty,Caressing that voiceless term called silence,Always loyal, always with you.

But everything is a fact of life.

As the poet Halley said to me once –If words are attracted to each other, let them get togetherAnd go shine, that’s two syllables. 5

Here one can find the English lyrics of the song El Poeta Halley by Love of Lesbian. Or El Poeta Halley poem lyrics. Love of Lesbian El Poeta Halley text in English. This page also contains a translation, and El Poeta Halley meaning.