Subway to Sally "Das Rätsel II" lyrics

Translation to:enfr

Das Rätsel II

Wer hat zuerst den Erdbeermund geküsst,hat den Teufel und den Tod gegrüßt,gab euch je die besten Rätsel auf,wer sah so mancher Waffe in den Lauf?

Wer gab für euch den Hofnarr'n Jahr für Jahr,verriet den Liebeszauber ganz und gar,lag bei Maria manche Nacht,wer hat ein Kleid aus Rosen mitgebracht?

Ihr kennt die Antwort, ihr wart mit dabei,ihr kennt die Antwort! Schenkt uns einen Schrei!

Wer zog als Vagabund durchs Land,stand in Flammen, hat je so gebrannt,das er am Ende jede Schlacht gewannund selbst in Träumen nie zur Ruhe kam?

Ihr kennt die Antwort, ihr wart mit dabei,ihr kennt die Antwort! Schenkt uns einen Schrei!

Wer sang noch unterm Galgen laut sein Liedund trug im Fell so manchen Parasit,der sich vermehrte ohne Scham,genährt vom Blut, das aus dem Herzen kam?

Ihr kennt die Antwort, ihr wart mit dabei,ihr kennt die Antwort! Schenkt uns einen Schrei!

The Riddle II

Who kissed the strawberry mouth first,has greeted Death and the Devil,has given you the best riddles,who gazed into some weapons' barrels before?

Who was your jester year after year,revealed the whole love charme,laid with Maria many a night,who brought the rose dress with him?

You know the answer, you have been there,you know the answer! Give us a cry!

Who traveled the lands as vagabond,was ablaze, has been on fire,so much that he won every battle in the end,and was restless even in dreams?

You know the answer, you have been there,you know the answer! Give us a cry!

Who was singing his song still under the gallows,and carried many a parasite in his fur,which reproduced without shame,nourished by heart blood?

You know the answer, you have been there,you know the answer! Give us a cry!

Here one can find the English lyrics of the song Das Rätsel II by Subway to Sally. Or Das Rätsel II poem lyrics. Subway to Sally Das Rätsel II text in English. Also can be known by title Das Ratsel II (Subway to Sally) text. This page also contains a translation, and Das Ratsel II meaning.