جاء الصباح
ها قد جاء الصباح مثل الصباح الأولالشحرور قد غنا مثل الطير الاولأمدح الغناء أمدح الصباحأمدح نضارة الربيع من العالم
جمال سقوط المطر الجديد ضوء الشمس من الجنةكأول قطرات الندى على أول عشبامدح لجمال الحديقة الرطبةنبت في كمال حيثما مرت قدماه
الذي لي هو ضوء الشمس هو الصباحخلق في ضوء واحد جنة عدن رأت مسرحيةامدح بابتهاج امدح كل صباحالله اعادة خلق اليوم الجديد
Aamu on alkanut
Aamu on valjennut,kuten ensimmäinen aamuMustarastas on puhunut,kuten ensimmäinen lintuYlistä laulua,ylistä aamuaYlistä kevään tuloa,raikkaana sanasta
Suloinen uusi sade,auringonvaloa taivaastaKuten ensimmäinen aamukaste,ensiruohikollaYlistä märän puutarhan suloisuuttaHeränneenä kukoistukseen missä hänen jalkansa käy
Auringonvalo on minun,aamu on minunSyntyneenä uudesta valosta,Paratiisi näki näytelmänYlistä riemulla,ylistä jokaista aamuaJumalan luomaa uutta päivää
Jutro je svanulo
Jutro je svanulo, kao prvo jutroKos je rekao svoje, kao prva pticaSlava pjevanju, slava jutruSlava nadirućoj svježini svijeta
Sladak je novi pad kiše, sunčeve svjetlosti s nebaKao prvi pad rose, na prvu travuSlava slatkoći mokroga vrtaNastalom u potpunosti gdje su njegova stopala prošla
Moje je sunčevo svjetlo, moje je jutroRođen od jednog svjetla, Eden* vidio je igruSlavi s ushitom, slavi svako jutroBožje ponovno stvaranje novoga dana
virrad a reggel
virrad a reggel, fut szökik az álomhallod, megszólalt az első madár.dicsérd a dalt és dicsérd a reggeltdicsérd a friss, áradó, sarjadó, szót.
édes az eső, a nap érte mennybőlnyomában árad, sarjad a fű.dicsérd a kincses, mézédes kertetahol a teljesség hagyta lábnyomát.
enyém a napfény, enyém a reggelmi ősi fényünk, ki látta az édentdicsérd és örvendj, dicsérd minden reggelaz Isten újra, egy új napot teremt.
fordította: Gaál György István
Sang Pagi Telah Hancur
Pagi telah hancur, seperti pagi pertamaBurung hitam telah berbicara, seperti burung pertamaPujian untuk nyanyian, pujian untuk pagiPujian untuk hal yang baru tumbuh langsung dari kata
Manis hujan yang baru turun, cahaya matahari dari surgaSeperti embun pertama, di rumput pertamaPujian untuk kemanisan dari kebun yang basahTumbuh dalam kelengkapan dimana kakinya melangkah
Milikku adalah cahaya matahari, milikku adalah Sang PagiTerlahir dari satu cahaya, EdenMemuji dengan kebahagiaan besar, memuji setiap pagiCiptaan ulang Tuhan akan hari yang baru
De Ochtend is Begonnen
De ochtend is begonnen, net alsof het de eerste ochtend isDe merel heeft gesproken, alsof hij de eerste vogel isLoof het zingen, loof de ochtendLoof hen, die als nieuw uit de aarde ontspringen
De nieuwe val van de regen is zoet, verlicht door de zon van bovenAls de eerste val van de dauw, op het eerste grasPrijs de zoetheid van de vochtige tuinTotaal ontsprongen waar zijn voeten voorbijkomen
Het zonlicht is van mij, de ochtend is van mijGeboren uit hetzelfde licht als wat in de Tuin van Eden speeldePrijs met blijschap, prijs elke ochtendGod heeft opnieuw een dag gemaakt
Znów nastał dzień
Znów nastał dzień, niczym pierwszy dzieńZaśpiewał kos, niczym pierwszy ptakChwała dla śpiewu, chwała dla śwituChwała im za to, że tryskają rześkością tego świata
Słodycz świeżego deszczu z niebios, skrzącego blaskiemJak pierwszej rosy, na pierwszej z trawChwała dla słodyczy zroszonego ogroduWzniesionego stamtąd, gdzie stanęły stopy Pana
Mój jest ten słoneczny blask, mój jest ten poranekStworzony z jasności, którą Eden znaChwała pełna uniesienia dla każdego porankaDla boskiego tworzenia kolejnego dnia.
A Manhã Rompeu
A manhã rompeu como a primeira manhãO melro cantou como o primeiro pássaroLouvor para o canto, louvor para a manhãLouvor para o novo renascer do mundo
Doce é a chuva do novo outono, iluminada pela luz do CéuComo o primeiro orvalho sobre a primeira gramaLouvor para a doçura do jardim molhadoBrotado em completude por onde os pés d'Ele passam
Minha é a luz do sol, minha é a manhãNascida da primeira luz, o Paraíso a viu surgirLouve com entusiasmo, louve cada manhãA Divina recriação do novo dia.
S-a crăpat de ziuă.
S-a crăpat de ziuă,la fel ca cea dintâi dimineaţa.Mierla a vorbit,la fel ca cea dintâi pasăre.Laudă pentru cântec,laudă pentru dimineaţaLaudă pentru cei ce izvoresc proaspăt din cuvânt.
Dulce nouă cădere de ploaie,însorita din Rai,Ca prima rouă peste prima iarbă.Laudă pentru dulceaţă din grădina umedăIzbucnită complet unde trec picioarele Lui.
A mea este lumina soarelui!A mea este dimineaţă!Născută din lumină văzută din Eden.Lauda cu euforie,laudă în fiecare dimineaţăRe-creerea de Dumnezeu a noii zile
Dobré ráno porušil
Dobré ráno porušil, ako prvé ránoVták prehovoril ako prvý vtákPochvalu za spevu, pochvalu za ránoPochvalu za pruženia čerstvé od slova
Sladké dážď nové jeseň, zaliaty slnkom z nebaAko prvé dewfall na prvý trávyPochvalu za sladkosť mokré záhradyOdpružené v úplnosti, kde prechádza jeho nohy
Baňa je slnko, baňa je ránoNarodil sa jedno svetlo, Eden videl hraťChváliť s eufória, chváliť každé ránoBožie rekreáciu nové dňa