İnsan derdine kadar koyarmış rakıyı
Yoksa anılarınız bir duble rakının ağzında
Küçük küçük gözyaşları bırakın masanın bir kenarına
Afiyet olsun
Öyle ağırım ki kendime
Sen benden gittin gideli
Tenim küs olmuş tenime
Sen benden gittin gideli
Bir cefam var idi bin oldu
Aktı gözüm yaşı sel oldu
Yaz baharım döndü kış oldu
Sen benden gittin gideli
Öyle bıkmışım ki kendimden
Kurudum düştüm dalımdan
Sanki ruhum çıktı canımdan
Sen benden gittin gideli
Everyone drinks his raki as much as his sorrow
If you haven't got your memories glassful
Leave little tears a side of the table
Have a nice meal
I find myself difficult so much
Since you left me
My skin is offened to my body
Since you left me
I had used to a rigor, It's done one thousand
My tears flowed it's done flood
My summer turned it's done winter
Since you left me
I am so tired of myself that
I withered and fell from my outgrowth
it seems as if my soul got out from my spirit
Since you left me
Ne pim per sa te kemi shqetsim
Nqs gota jote nuk esht plot me kujtime
Athere lotet duhet te jene anash tavoline
Te befte mire!
Me duket shume e veshtire
Qekur ti me le
Trupi nuk ma do lekuren
Qekur ti me le
Isha mesuar me nje veshtiresi, tani u perballa me njemije
Lotet me rrjedhin me permbytje
Vera mu kthye ne Dimer
Qekur ti me le
Jam lodhur me veten
Rrashe poshte, u shthura
Duket sikur shpirti im doli nga zemra jote
Qekur ti me le
Les peuples ajoutent du raki respectant leurs sentiments
ou leurs memoires, quand ils boivent un peu du raki.
À un coin de la table ils laissent quelques larmes tomber.
Bon appétit.
Ma nature est paresseuse comme ça
depuis que tu es partie.
Ma peau s'est passée sur ma peau
depuis que tu es partie.
Un tourment de moi existait, et il s'est multiplié aux milles
larmes qui voyagaient sur mon visage, elles sont devenues un torrent.
Le printemps de mon été est tourné, devenu à un hiver
depuis que tu es partie.
J'en ai trop marre de moi
que j'ai séché et que je suis tombé par ma branche.
Il est comme mon esprit est sorti par mon âme
depuis que tu es partie.
Οι άνθρωποι ανάλογα με το ντέρτι τους βάζουν ρακί
Ή αλλιώς οι αναμνήσεις σας πίνοντας ένα διπλό ρακί
Σε μια γωνία του τραπεζιού αφήνετε λίγα λίγα δάκρυα
Καλή όρεξη
Ετσι οκνηρός που είναι ο εαυτός μου
από τότε που έφυγες
Το δέρμα μου κάκιωσε στο δέρμα μου
από τότε που έφυγες
Ενα βασανό μου υπήρχε, χίλια έγιναν
τα δάκρυα που έρεαν στο προσωπό μου ,χείμαρος έγιναν
Η άνοιξη του καλοκαιριού μου γύρισε,χειμώνας έγινε
από τόυε που έφυγες
Απήυδησα τόσο με τον εαυτό μου
ξεράθηκα και έπεσα από το κλαδί μου
Λες και το πνεύμα μου βγήκε από την ψυχή μου
από τότε που έφυγες
Öyle ağırım ki kendime
اینقدر برای خودم سنگینم ...
Sen benden gittin gideli
از وقتی تو رفتی از پیشم
Tenim küs olmuş tenime
تنم قهره با تنم
Sen benden gittin gideli
از وقتی تو رفتی از پیشم
Öyle bıkmışım ki kendimden
اونقدر از خودم خسته شدم که
Kurudum düştüm dalımdan
خشکیدم و افتادم از شاخه ام
Sanki ruhum çıktı canımdan
انگار که روحم از بدنم بیرون رفت
Sen benden gittin gideli
از وقتی تو رفتی از پیشم
Человек выпивает ракы столько, насколько сильны его печали, может быть до тех пор, пока ваш стакан не будет полон воспоминаний. Роняя крохотные слезы на край стола.
Приятного аппетита.
Как же тяжело стало от самого себя,
С тех пор, как ты ушла от меня.
Сам на себя стал обижен,
С тех пор как, ты от меня ушла
То, что раньше было для меня мучительным, стало в тысячу раз сильнее.
Текущие из моих глаз слезы стали дождем,
Лето и весна обратились в зиму,
С тех пор, как ты ушла от меня
Настолько устал от самого себя,
Словно лист с ветви засох и опал.
Как будто душа покинула мое тело
С тех пор, как ты от меня ушла.
Čovek pije rakiju kao i svoju tugu
ako nemaš uspomene u čaši
Ostavlja malu suzu na ivici stola
Prijatno
Tako sam težak sebi
Od kad si otišla od mene
Telo je uvredilo telo
Od kad si otišla od mene
Imao sam jednu patnju
Pretvorila se u njih hiljadu
Moje suze padaju,
Pretvorile su se u poplavu
Leto se vratilo i postalo zima
Od kad si otišla od mene
Tako sam umoran od sebe
Uvenuo sam i pao sa grane
Kao da mi je duša napustila telo
Od kad si otišla od mene