Georges Brassens "La non-demande en mariage" Songtext

Übersetzung nach:deen

La non-demande en mariage

Ma mie, de grâce, ne mettonsPas sous la gorge à CupidonSa propre flèche,Tant d'amoureux l'ont essayéQui, de leur bonheur, ont payéCe sacrilège...

J'ai l'honneur deNe pas te demander ta main,Ne gravons pasNos noms au basD'un parchemin.

Laissons le champs libre à oiseaux,Nous serons tous les deux prisonniers sur parole,Au diable, les maîtresses qu’euxQui attachent les cœurs aux queuesDes casseroles!

J'ai l'honneur …

Vénus se fait vieille souventElle perd son latin devantLa lèchefriteÀ aucun prix, moi je ne veuxEffeuiller dans le pot-au-feuLa marguerite.

J'ai l'honneur …

On leur ôte bien des attraits,En dévoilant trop les secretsDe Mélusine.L'encre des billets doux pâlitVite entre les feuillets des li-vres de cuisine.

J'ai l'honneur…

Il peut sembler de tout reposDe mettre à l'ombre, au fond d'un potDe confiture,La jolie pomme défendue,Mais elle est cuite, elle a perduSon goût « nature ».

J'ai l'honneur…

De servante n'ai pas besoin,Et du ménage et de ses soinsJe te dispense...Qu'en éternelle fiancée,À la dame de mes penséesToujours je pense…

J'ai l'honneur…

der Nicht-Heiratsantrag

Geliebte, ach verzeih, wir wollen nichtCupido seinen Pfeil ihm ins GesichtAls Drohung halten,Viele Verliebte haben es versuchtUnd bezahlten dieses SakrilegMit’m Ende ihrer Liebe auf diesem Weg.

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,was soll’n denn unsere Gefühleim amtlichen Papier-Gewühle?

Wir lassen gern die Vögel freie Rundendrehn, sind selber nur an unser Wort gebundenDer Teufel sicher die Geliebten fängtDeren Herz an Topf und Pfanne hängt.

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,was sucht denn unsre Liebeauf einem Dokument im Amt?

Frau Venus bräuchte dringend einen Retter,hätt’ ihr Latein sehr schnell vergessendie Gänseblümchen-Blütenblättersoll’n bitte nicht als Würze in das Essen.

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,lass unsre Namen nichtauf einem Formular erscheinen.

Melusines Reize hören auf zu leben,sind sie erst unsern Blicken preisgegeben,die Tinte schönster Liebesbriefeverblasst bestimmt, geraten sieerst einmal für längre Zeitenzwischen eines Kochbuchs Seiten

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,lass unsre Liebe nichtauf einem Formular erscheinen

Es mag beruhigend erscheinenDen Apfel, den verbot’nen, feinenals Marmelad’ zu halten ganz versteckt,Doch ist er erst einmal eingewecktist sein Natur-Geschmack verloren.

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,was soll’n denn unsere Gefühleim amtlichen Papier-Gewühle?

Ein Dienstmädchen brauch’n wir nichtVom Haushalt und all dieser PflichtBefrei ich dich – und denke deinStattdessen als ewigeVerlobte mein.

Ich habe die besondre EhreUm deine Hand nicht anzuhalten,was soll’n denn unsere Gefühleim amtlichen Papier-Gewühle?

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes La non-demande en mariage Song von Georges Brassens. Oder der Gedichttext La non-demande en mariage. Georges Brassens La non-demande en mariage Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von La non-demande en mariage.