Hozier "Work Song" Liedtext

Übersetzung nach:arcselesfrhrhuitrosvtr

[Verse 1]
Boys, workin on empty
Is that the kinda way to face the burning heat?
I just think about my baby
I'm so full of love I could barely eat
There's nothing sweeter than my baby
I never want once from the cherry tree
Cause my baby's sweet as can be
She give me toothaches just from kissin me

[Chorus]
When, my, time comes around
Lay me gently in the cold dark earth
No grave can hold my body down
I'll crawl home to her

[Verse 2]
That's when my baby found me
I was three days on a drunken sin
I woke with her walls around me
Nothin in her room but an empty crib
And I was burnin up a fever
I didn't care much how long I lived
But I swear I thought I dreamed her
She never asked me once about the wrong I did

[Chorus](2x)

[Bridge]
My baby never fret none
About what my hands and my body done
If the Lord don't forgive me
I'd still have my baby and my babe would have me
When I was kissing on my baby
And she put her love down soft and sweet
In the lowland plot I was free
Heaven and hell were words to me

[Chorus](2x)

الفتيان يعملون ببطون خاوية
هل هذه الطريقة الأمثل لمواجهة حر النهار المتقد ؟
أنا افكر فقط في حبيبتي
أنا ممتلئ بالحب، بالكاد يمكنني الأكل
ليس هناك شيءٌ أحلى من حبيبتي
لا أرغب أبدًا بتناول أي ثمرٍ من شجرة الكرز
لأن حبيبتي هي من أحلى ما يكون
فهي تصيبني بألم الأسنان فقط بمجرد تقبيلي
...
عندما يحين أجلي
ضعوني برفق في تراب الأرض البارد المظلم
ليس بإمكان أي قبر تقييد جسدي
سوف أعود إليها زاحفًا

كان ذلك عندما وجدتني حبيبتي
كنت في يومي الثالث ثملاً وغارقًا في الخطيئة
استيقظت وكانت جدرانها تحيطني
لم يكن هناك شيءٌ في غرفتها سوى مهدٍ فارغ
وكنت مصابًا بحمّةٍ مشتعلة
لم أكترث كثيرًا حتى متى قد أعيش
لكن يمكنني أن أقسم بأنني رأيتها في حلمي
لم تسألني قط عن الآثام التي ارتكبتها

عندما يحين أجلي
ضعوني برفق في تراب الأرض البارد المظلم
ليس بإمكان أي قبر تقييد جسدي
سوف أعود إليها زاحفًا
...
لم تأبه حبيبتي أبدًا
بالأمور التي اقترافها جسدي ويداي
حتى إذا لم يسامحني الإله
ستظل حبيبتي بجانب وسأظل بجانب حبيبتي
عندما كنت أقبل حبيبتي
وعندما منحتني حبها بنعومةٍ ولطف
تحت ضوء المشكاة الخافت شعرت بالحرية
النعيم والجحيم كانوا مجرد كلمات بالنسبة لي
...
عندما يحين أجلي
ضعوني برفق في تراب الأرض البارد المظلم
ليس بإمكان أي قبر تقييد جسدي
سوف أعود إليها زاحفًا

Chlapci, pracujíce na prádno
Je tohle ten způsob k čelení hořícího tepla?
Prostě na tebe myslím, zlato
Jsem plný lásky, mohl bych stěží jíst
Nic není sladší než ty, zlato
Nikdy jsem nechtěl ochutnat z třešně
Protože moje zlato je sladké tak jak jen může být
Přidělává mi bolest zubů jen líbáním

Když můj čas přichází
Polož mě jemně na chladnou temnou zemi
Žádný hrob neudrží moje tělo
Doplazím se k ní

Takhle to bylo, když mě našla
Byl jsem tři dny v lihu
Probudil jsem v jejích zdech
V jejím pokoji byly jen prádzné jesle
Moc jsem se nezajímal, jak dlouho jsem žil
Ale slibuju, že jsem si myslel, že o ní sním
Nikdy se mě neptala dvakrát na to co jsem udělal špatně

Moje zlato nikdy nemělo starosti
O tom, co udělaly moje ruce a tělo
Jestli mi Pán neodpustí
Stále bych měl své zlato a zlato, mohli bychoom mít
Když jsem líbal své zlato
A ona položila na zem jemnost a sladkost
V nižinách jem byl volný
Nebe a peklo byla slova pro mě

Αγόρια, δουλεύοντας στο κενό*
Ειναι αυτός κάπως τρόπος για να αντιμετωπίσουμε την θέρμανση;**
Απλα σκέφτομαι το μωρο μου
Ειμαι τοσο γεμάτος απο αγαπη που μετα βίας θα έτρωγα
Δεν υπαρχει τίποτα πιο γλυκό απο το μωρο μου
Δεν θελω τίποτα απο την κεράσια
Επειδή η γλυκύτητα του μωρού μου μπορει να ειναι περισσότερη (και απο ενα φρούτο εννοεί)
Μου δίνει πονοδοντους απλα απο το φιλή της και μονο

Οταν, έρθει η ώρα μου να πεθάνω
Αφήστε με απαλά στο κρύο σκοτάδι της γης
Ούτε ο τάφος μπορει να κρατήσει το σωμα μου κάτω
Θα ***σκαρφάλωσω στο σπίτι της

Οταν το μωρο μου με βρήκε
Ήμουν τρεις μέρες σε ενα μεθυσμένο αμάρτημα
Ξύπνησα με τους τοίχους της γύρω μου
Τίποτα στο δωματιο της παρα μονο μια άδεια κούνια
Και ψηνομουν στον πυρετό
Δεν με ένοιαζε ποσο έζησα
Αλλα υπόσχομαι σκέφτηκα την ονειρεύτηκα
Ποτε δεν με ρώτησε κατι σχετικά για το λάθος που έκανα

Ρεφρέν 2x

Το μωρο μου ποτε δεν στεναχωριέται με τίποτα
Σχετικά με τα χερια και το σωμα μου
Εάν ο Κύριος δεν με συγχωρεί
Θα εχω το μωρο μου και το μωρο μου θα εχει εμένα
Οταν φιλούσα το μωρο μου
Και αυτη άφησε την αγαπη της κάτω μαλακά και γλυκά
Σε κατάσταση χαμηλού φωτισμού ήμουν ελεύθερος
Ο παράδεισος και η κόλαση ηταν οι λεξεις για μένα

Ρεφρέν 2x

[Verso 1]
Chicos trabajando con el estomago vacío
Es esa la manera de enfrentarse al calor ardiente?
Yo solo pienso en mi amor
Estoy tan lleno de amor que apenas podía comer
No hay nada mas dulce que mi amor
Nunca he querido del árbol de cerezo
Porque mi amor es tan dulce como podría serlo
Me da dolor de muelas solo con besarme

[Coro]
Cuando llegue mi tiempo
Recuéstenme gentilmente en la fría y oscura tierra
Ninguna tumba puede detener a mi cuerpo
Me arrastraré a casa con ella

[Verso 2]
Ahí es cuando mi amor me encontró
Tenia tres días en el borracho pecado
Desperté con sus paredes a mi alrededor
Nada en su cuarto mas que una cuna vacía
Y yo estaba ardiendo en fiebre
No me importaba mucho el cuanto viviría
Pero juro que pensé que soñé con ella
Nunca me pregunto acerca del mal que cometí

[Coro](x2)

[Puente]
Mi amor nunca se inquietó
Acerca de lo que mis manos y mi cuerpo habían hecho
Si el Señor no me perdona
Aun tendré a mi amor y ella me tendrá a mi
Cuando estaba besando a mi amor
Y ella coloco su amor suave y dulcemente.
En el plano bajo yo era libre
El cielo y el infierno era palabras para mi

[Coro] (x2)

[Couplet 1]
Garçons, travaillant le ventre vide
Est-ce le moyen de combattre la chaleur brûlante ?
Je pense juste à mon bébé
Je suis si plein d'amour que je pourrais à peine manger
Il n'y a rien de plus doux que mon bébé
Je ne veux pas un seul fruit du cerisier
Car mon bébé est aussi sucré que l'on peut l'être
Elle me donne des caries juste par ses baisers

[Refrain]
Quand, mon, moment viendra
Couchez moi gentiment dans la terre froide
Aucune tombe ne peut retenir mon corps
Je ramperai jusqu'à elle

[Couplet 2]
C'est quand mon bébé m'a trouvé
J'étais dans un péché d'ivresse depuis trois jours
Je me suis réveillé entre ses murs
Rien dans sa chambre à part un berceau vide
Et je brulais de fièvre
Je ne me souciais pas de combien de temps je vivrais
Mais je jure je pensais que je l'avais rêvée
Elle ne m'a jamais questionné sur les mauvais actes que j'ai fait

[Refrain](x2)

[Pont]
Mon bébé ne s'est jamais inquiété
À propos de ce que mes mains et mon corps avaient fait
Si le Seigneur ne me pardonne pas
J'aurais toujours mon bébé et mon bébé m'aura
Quand j'embrassais mon bébé
Et qu'elle a descendu son amour doux et sucré
Sur les terres basses de mon corps j'étais libre
Paradis et Enfer n'étaient que mots pour moi

[Refrain](x2)

[Stih 1]
Tijela rade na prazno,
je li to neki način suočavanja s izgarajućom vrućinom?
Ja samo mislim na svoju dragu,
tako pun sam ljubavi da jedva mogu jesti.
Ne postoji ništa slađe od moje drage,
ja nikada nisam želio nešto s trešnjina drveta..
Jer moja draga je slatka da slađa ne može biti,
ona zadaje mi zubobolju i samo s poljupcima.

[Refren]
Kada moje vrijeme stigne,
položi me nježno u hladnu mračnu zemlju..
Niti jedan grob neće zadržati moje tijelo tamo dolje,
ja dopuzat ću doma k njoj…

[Stih 2]
To je kada me moja draga pronašla,
bio sam tri dana poput pijanog grešnika..
Probudio sam se okružen njenim zidovima,
nema ničega u njenoj sobi samo prazna kolijevka…
A ja gorio sam u vrućici,
nisam mario koliko dugo živio sam..
Ali kunem se, mislim da sanjao sam nju,
ona ni jednom nije me pitala o tome lošem što učinio sam…

[Refren](2x)

[Bridge]
Moja draga nikada nije se uzrujala
zbog toga što moje ruke ili moje tijelo učinilo je.
Ako Gospod ne oprosti mi,
ja i dalje imao bih moju dragu i ona imala bi mene…
Kada ljubio sam moju dragu,
i ona je položila svu svoju ljubav pred mene nježno i slatko.
U grobnoj parceli ja bio sam slobodan..
raj i pakao bile su riječi za mene…

[Refren](2x)

[Verse 1]
Srácok, üresen működjetek.
Az égető hőséggel való szembenézés egy módja ez?
Gondolataim csak a Kedvesem körül járnak.
Annyira tele vagyok szeretettel, hogy alig tudtam enni.
Semmi sem édesebb, mint a Kedvesem.
Egyszer sem akartam a cseresznyefáról
Mivel Kedvesem amennyire csak lehet édes.
Csupán csókjától fogfájást kapok.

[Chorus]
Mikor eljő az időm,
Helyezz gyengéden a hűvös és sötét földbe,
Ne sírba tartsd a testem.
Hazakúszok majd hozzád.

[Verse 2]
Srácok, mikor a Kedvesem megtalált,
Három napja részeg voltam.
Az ő falai vettek körbe mikor felébredtem.
Semmi nem volt szobájában csak egy üres bölcső
És bennem fellobbant a láz.
Nem érdekelt meddig éltem,
De eszküszöm azt hittem álmodtam vele.
Soha nem kérdezte meg egyszer se mi rosszat tettem.

[Chorus](2x)

[Bridge]
Kedvesem semmiképpen sem szeretne bosszankodni azért
Amit a kezem és testem csinált.
Ha az Úr nem bocsájt meg nekem
Még mindíg ott van Ő nekem és Én Ő neki.
Mikor csókot adtam a Kedvesemre
És Ő elhelyezett szerelmesen, lágyan és édesen,
Az alföldi telken, szabad voltam.
Menny és pokol csupán szavak voltak számomra.

[Chorus](2x)

[Verso 1]
I ragazzi stanno lavorando a vuoto
E' quello il modo per affrontare il caldo ardente?
Io penso solo alla mia piccola
Sono così pieno d'amore che potrei a mala pena mangiare
Non c'è niente di più dolce della mia piccola
Non avrei mai voluto solo il frutto del ciliegio
Perchè la mia piccola è dolce come solo lei può
Mi provoca il mal di denti solo baciandomi

[Rit]
Quando, il mio, il tempo si ripresenta
Posami dolcemente al freddo della terra scura
No tomba può tenere il mio corpo lì sotto
Mi trascinerò a casa da lei

Questo è quando il mio tesoro mi ha trovato
Ero da tre giorni in un peccato ubriaco
Mi sono svegliato con i suoi muri intorno a me
Nulla nella sua stanza, ma solo una culla vuota
E stavo scottando per la febbre
Non mi importava per quanto tempo avevo vissuto
Ma giuro che pensavo di averla sognata
Non mi ha mai chiesto una volta degli errori che avevo fatto

Quando, il mio, il tempo si ripresenta
Posami dolcemente al freddo della terra scura
No tomba può tenere il mio corpo lì sotto
Mi trascinerò a casa da lei

Quando, il mio, il tempo si ripresenta
Posami dolcemente al freddo della terra scura
No tomba può tenere il mio corpo lì sotto
Mi trascinerò a casa da lei

Il mio bambino non si è mai preoccupata di nulla
A proposito di ciò che le mie mani e il mio corpo hanno fatto
Se il Signore non mi perdona
Avevo ancora il mio amore e lei avrebbe me
Quando stavo baciando il mio tesoro
Lei ha messo il suo amore dolcemente e gentilmente
Nella terra della pianura ero libero
Il cielo e l'inferno erano parole per me

Quando, il mio, il tempo si ripresenta
Posami dolcemente al freddo della terra scura
No tomba può tenere il mio corpo lì sotto
Mi trascinerò a casa da lei

Quando, il mio, il tempo si ripresenta
Posami dolcemente al freddo della terra scura
No tomba può tenere il mio corpo lì sotto
Mi trascinerò a casa da lei

[Strofa 1]

Băieți, lucrând pe stomacul gol,
Poți să înfrunți astfel căldura arzătoare?
Mă gândesc doar la iubita mea
Sunt așa de plin de iubire încât de-abia mai pot mânca
Nimic nu e mai dulce decât iubita mea
Nu mai vreau să gust niciodată din cireș
Căci iubita mea e mai dulce decât orice altceva
Ea îmi dă dureri de dinți doar sărutându-mă

[Refren]
Când îmi va veni vremea
Așezați-mă cu blândețe în pâmântul cel rece și negru
Niciun mormânt nu mă va putea ține
Mă voi târî înapoi la ea

[Strofa 2]
Atunci când iubita mea m-a găsit
Eram deja de trei zile în păcatul beției
M-am trezit cu pereții ei în jurul meu
În camera ei nu era nimic altceva decât un leagăn gol
Și m-a luat o febră arzătoare
Nu mi-a păsat prea mult cât mai am de trăit
Dar jur că m-am gândit că doar visez
Ea niciodată nu m-a întrebat ce greșeli am făcut

[Refren](2X)

[......]
Iubita mea nu s-a agitat niciodată
Pentru ce am făcut cu mâinile și cu corpul meu
Dacă D-zeu nu mă va ierta
Totuși o voi avea pe iubita mea și ea mă va avea pe mine
Când am sărutat-o pe iubita mea
Și când ea mi-a oferit iubirea ei moale și dulce
În petecul de pământ de pe câmpia joasă m-am simțit liber
Raiul și iadul erau simple cuvinte pentru mine

[Refren] (2X)

[Vers 1]
Pojkar, arbetar tomma
Är det sättet som vi ska möta den brinnande hettan?
Jag bara tänker på min älskling
Jag är så full av kärlek att jag knappt kunde äta
Det finns inget sötare än min älskling
Jag vill inte ha ens en enda gång från körsbärsträdet
För min älskling är så söt man kan bli
Hon ger mig tandvärk bara genom att kyssa mig

[Refräng]
När min tid kommer
Sänk mig sakta ner i den kalla mörka jorden
Ingen grav kan hålla ner min kropp
Jag kommer att krypa hem till henne

[Vers 2]
Det var då min älskling fann mig
Jag gick tre dagar på en berusad synd
Jag vaknade med hennes väggar runt mig
Inget annat i hennes rum än en tom spjälsäng
Och jag brände upp en feber
Jag brydde mig inte mycket i hur länge jag levde
Men jag svär jag trodde jag drömde upp henne
Hon frågade inte en gång om misstagen jag gjort

[Refräng] x 2

[övergång]
Min älskling retar inte upp sig på något
Om vad mina händer och min kropp har gjort
Om Herren inte förlåter mig
Skulle jag ända ha min älskling
och min älskling skulle ha mig
När jag kysste på min älskling
Och hon la ner sin kärlek mjuk och härlig
Vid låglandstomten var jag fri
Himmel och helvete var ord för mig

[Refräng] x 2

Çocuklar, boşa çalışıyorlar
Bu yanan sıcaklıkla yüzleşmenin diğer bir yolu mu?
Sadece bebeğim hakkında düşünüyorum
Aşkla çok doluyum zar zor yiyebiliyorum
Bebeğimden daha tatlı bir şey yok
Bir kere daha kiraz ağacından istemiyorum
Çünkü bebeğim onun gibi tatlı olabilir
Sadece beni öperek bana diş ağrıları verir

Nakarat

Ne zaman benim zamanım gelse
Soğuk karanlık dünyada beni nazikçe yatır
Hiçbir mezar benim vücudumu aşağıda tutamaz
Eve sürüneceğim ona doğru

Bu bebeğimin beni ne zaman bulduğudur
Üç gündür sarhoş günahtaydım
Onun duvarları etrafımdayken uyandım
Odasında boş bir beşikten başka hiçbir şey yoktu
Ve ateşten yanıyordum
Ne kadar uzun yaşadığımı takmazdım
Ama yemin ederim onu hayal ettiğimi düşündüm
O bir kere bile yanlış yaptığım şeyleri sormadı

Nakarat 2x

Köprü

Bebeğim hiç yıpranmaz
Ellerimin ve vücudumun ne yaptığı hakkında
Eğer Tanrı beni affetmezse
Hala bebeğime sahip olurum ve bebeğim de bana sahip olur
Bebeğimi öptüğüm zamanlarda
Ve o aşkını yumuşak ve tatlı aşağı bıraktığında
Boş arsada özgürdüm
Cennet ve cehennem benim için sadece sözcük

Nakarat 2x