Mireille Mathieu "Chant Olympique" Songtext

Übersetzung nach:deen

Chant Olympique

Bien avant nous, il y eut le ventPour s'élancer tout droit devantDans l'ivresse des matins blancsDès le premier soleil levantTout est si pur, tout est si beau si grandÀ la mesure de nos rêves d'enfantsOn caresse l'espoir obsédantDe dépasser un jour le vent

Et voilà, c'est notre mondeQui se joue en quelques secondesEt c'est bien de se dire alorsCe n'est pas vrai que pour le sportC'est vrai pour le soir et l'aurorePour la vie la naissance et le sort

C'est un murmure, un frisson, un élanC'est l'aventure venue du fond des tempsQui nous laisse croire un seul instantQue l'univers est notre enfantBien après nous il y aura le ventPour s'élancer tout droit devantDans l'ivresse des matins blancsJusqu'au dernier soleil couchantJusqu'au dernier soleil couchant

Olympisches Lied

Vor uns, da war schon der WindGeradeaus dahinzufliegen so geschwindIm Rausch des strahlenden MorgenlichtsKaum dass die Sonne erschienen istGlänzt alles so rein, so schön, so großIm Maßstab unserer KinderträumeFüllt unsere Hoffnung RiesenräumeUnd wird eines Tages den Wind überholen

Na, und nun, das ist unsere WeltDie einen Augenblick lang nur anhältDarin kann man gerne sein Glück sich suchenNur im Sport kann man wirklich davon redenUnd vielleicht noch beim Aufgang der SonneBeim Leben, bei der Geburt und dem Geschick

Es ist ein Rauschen, ein Schauer, ein SchwungEs ist das Abenteuer, das aus der Urzeit stammtDas uns für ein Blinzeln der Zeit glauben lässtDas Universum sei sowas wie unser KindLange nach uns, da wird sein der WindGeradeaus dahinzufliegen so geschwindIm Rausch des strahlenden MorgenlichtsBis zu dem letzten SonnenstrahlBis zu dem letzten Sonnenstrahl

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Chant Olympique Song von Mireille Mathieu. Oder der Gedichttext Chant Olympique. Mireille Mathieu Chant Olympique Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Chant Olympique.