Adriano Celentano "Grazie, prego, scusi" Songtext

Übersetzung nach:deenro

Grazie, prego, scusi

Al matinèe del giovedìballo il liscio al "Garden Blu"con l'orchestra serenade.

Spengono le luci,tacciono le voci,e nel buio sento sussurrar:

Prego, vuol ballare con me?Grazie, preferisco di no.Non ballo il tango col casquè, perciò... grazie,prego, grazie, scusi, tornerò.

(Instrumental)

Al matinèe del "Garden Blu"ricchi premi e cotillons,fasca d'oro per la miss.

Spengono le luci,tacciono le vocie nel buio senti sussurrar.

Prego, vuol ballare con me?Grazie, preferisco di no:non ballo il tango col casquè, perciò... grazie,Prego, grazie, scusi, tornerò.

Prego, vuol ballare con me?Grazie, preferisco di no.Non ballo il tango col casquè, perciò... grazie,prego, grazie, scusi, tornerò.

Danke, bitte, Entschuldigen Sie

Auf der Matinée am DonnerstagTanze ich Gesellschaftstanz im "Blauen Garten",Mit dem Serenadenorchester.

Die Lichter erlöschen,Die Stimmen verstummen,Und im Dunkeln höre ich Geflüster:

Bitte, möchten Sie mit mir tanzen?Danke, lieber nicht.Ich tanze keinen Tango mit Casqué*, daher... danke,Bitte, danke, Entschuldigen Sie, ich werde wiederkommen.

(Instrumental)

Auf der Matinée im "Blauen Garten"Üppige Prämien und Cotillons,Goldene Schärpe für die Miss.

Die Lichter erlöschen,Die Stimmen verstummen,Und im Dunkeln hörst du Geflüster:

Bitte, möchten Sie mit mir tanzen?Danke, lieber nicht.Ich tanze keinen Tango mit Casqué, daher... danke,Bitte, danke, Entschuldigen Sie, ich werde wiederkommen.

Bitte, möchten Sie mit mir tanzen?Danke, lieber nicht:Ich tanze keinen Tango mit Casqué, daher... danke,Bitte, danke, Entschuldigen Sie, ich werde wiederkommen.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Grazie, prego, scusi Song von Adriano Celentano. Oder der Gedichttext Grazie, prego, scusi. Adriano Celentano Grazie, prego, scusi Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Grazie prego scusi bekannt sein (Adriano Celentano) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Grazie prego scusi.