Gelijk een roos op het graf van de liefde
Kom gelijk de schemeringGelijk een roos op het graf van de liefdeJij bent mijn lustGelijk een roos op het graf van de liefde
Ik vervloek de dag waarop ik jou voor het eerst zagGelijk een roos geboren om te bloeienKijk niet naar mij zoals jij doetGelijk de rozen vrezen zij de somberheid (?)
Je doornen hebben mijn bloed gekust
Je schoonheid heelt, je schoonheid doodtEn wie zou het beter weten dan ik?Doe alsof je van mij houdt!
De werkelijkheid lijkt inderdaad ver wegWanneer een roos verliefd is op jouWij zijn onze harten onderhorigWij minden en stierven waar rozen groeiden
Zij sloegen ons zwijgend gade
Een roos is vrij, een roos is wildEn wie zou het beter weten dan ik?Rozen zijn niet geschapen voor de liefde
Like a rose on the grave of love ( Türkçe )
~Bir Gül Gibi, Aşkın Mezarında
Akşam karanlığı gibi gel
Bir Gül Gibi, Aşkın Mezarında
Şehvetimsin
Bir Gül Gibi, Aşkın Mezarında
Seni Gördüğüm Güne Lanet olsun
Çiçek Açmış Bir Gül
Senin baktığın gibi bakma bana
Bir Gül Gibi, onlar karanlığın korkusu
Dikenlerin, kanımı öptüler
Güzelliğin iyleştirir, güzelliğin öldürür
Ve kim benden daha iyi bilebilir ?
Yalandan sevdin beni !
Doğrusu, gerçeklik çok uzak görünüyor
Bir gül sana aşık olduğunda
Kalplerimizin köleleri, işte biz buyuz
Sevdik ve öldük, güllerin büyüdüğü yerde
Bizi sessizce izlediler
Özgür bir gül, vahşi bir gül
Ve kim benden daha iyi bilebilir ?
Güller aşk için yapılmamıştır