Polish Folk "A cyje to konie" testo

Traduzione in:it

A cyje to konie

A cyje to konie we dworze, we dworze?Zaden siuhaj nimi nie łorze, nie łorze.A cyje to konie? Moje są.Co mnie do miłego zawiezą.

W łokienecku stała, płakała, płakała.Jezus, Jezus Maria! – wołała, wołała.Jezus, Jezus Maria! Chryste Panie!Bedzie mój to chłopiec abo nie.

W łokienecku stała, cekała, cekała.Na swojego chłopca wołała, wołała:Przyjdźze dzisiaj po mnie, Janicku,Ucałuję jo twoje licko.

Di chi sono questi cavalli

Di chi sono questi cavalli nel campo, nel campo?Nessun ragazzo ara con loro, ara con loro.E di chi sono questi cavalli? "Sono mieie mi porteranno al mio amato".

Stava in piedi alla finestra, piangeva, piangeva."Gesù, Gesù, Maria!", gridava, gridava."Gesù, Gesù, Maria! Gesù Cristo!Questo ragazzo sarà mio, oppure no".

Stava in piedi alla finestra, aspettava, aspettava.Il suo ragazzo chiamava, chiamava:"Vieni oggi da me, Giannino,Ti bacerò il viso".

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone A cyje to konie di Polish Folk. O il testo della poesie A cyje to konie. Polish Folk A cyje to konie testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, A cyje to konie senso.