Nick Cave and the Bad Seeds "Where the Wild Roses Grow" testo

Where the Wild Roses Grow

KYLIE MINOGUE:They call me the Wild RoseBut my name was Eliza DayWhy they call me it I do not knowFor my name was Eliza Day

NICK CAVE:From the first day I saw her I knew she was the oneShe stared in my eyes and smiledFor her lips were the colour of the rosesThat grew down the river, all bloody and wild

KYLIE MINOGUE:When he knocked on my door and entered the roomMy trembling subsided in his sure embraceHe would be my first man, and with a careful handHe wiped at the tears that ran down my face

They call me the Wild RoseBut my name was Eliza DayWhy they call me it I do not knowFor my name was Eliza Day

NICK CAVE:On the second day I brought her a flowerShe was more beautiful than any woman I'd seenI said, "Do you know where the wild roses growSo sweet and scarlet and free?"

KYLIE MINOGUE:On the second day he came with a single red roseSaid, "Will you give me your loss and your sorrow?"I nodded my head, as I lay on the bedHe said, "If I show you the roses, will you follow alone?"

They call me the Wild RoseBut my name was Eliza DayWhy they call me it I do not knowFor my name was Eliza Day

KYLIE MINOGUE:On the third day he took me to the riverHe showed me the roses and we kissedAnd the last thing I heard was a muttered wordAs he knelt above me with a rock in his fist

NICK CAVE:On the last day I took her where the wild roses growAnd she lay on the bank, the wind light as a thiefAnd I kissed her goodbye, said, "All beauty must die"And lent down and planted a rose between her teeth

KYLIE MINOGUE:They call me the Wild RoseBut my name was Eliza DayWhy they call me it I do not knowFor my name was Eliza Day

Εκεί που Φυτρώνουν τα Άγρια Τριαντάφυλλα

KYLIE MINOGUE:Με αποκαλούν το Άγριο Τριαντάφυλλοόμως το όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέιγιατί με αποκαλούν έτσι, δεν ξέρωτο όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέι.

NICK CAVE:Απ' την πρώτη μέρα που την είδα, ήξερα πως αυτή θα ήταν η μία και μοναδικήκοίταξε μέσα στα μάτια μου και χαμογέλασεγιατί τα χείλη της είχαν το ίδιο χρώμα με τα τριαντάφυλλαπου φύτρωναν στο ποτάμι, ματωμένο και άγριο

KYLIE MINOGUE:Όταν χτύπησε την πόρτα μου και μπήκε στο δωμάτιοτο ρίγος μου υποχώρησε μέσα στην ασφάλεια της αγκαλιάς τουθα γινόταν ο πρώτος μου, και με προσοχήσκούπισε με το χέρι του τα δάκρυα που έτρεχαν στο πρόσωπό μου

Με αποκαλούν το Άγριο Τριαντάφυλλοόμως το όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέιγιατί με αποκαλούν έτσι, δεν ξέρωτο όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέι.

NICK CAVE:Τη δεύτερη μέρα της πρόσφερα ένα λουλούδιήταν η πιό όμορφη γυναίκα που είχα δειείπα: "ξέρεις που φυτρώνουν τα άγρια τραντάφυλλατόσο γλυκά και κατακόκκινα κι ελεύθερα;"

KYLIE MINOGUE:Τη δεύτερη μέρα ήρθε μ' ένα μόνο κόκκινο τριαντάφυλλοείπε: "θα μου δώσεις το αίσθημα της απώλειας και τη λύπη σου;"του έγνεψα "ναι", καθώς ήμουν ξαπλωμένη στο κρεβάτιείπε: "αν σου δείξω τα τριαντάφυλλα, θα με ακολουθήσεις μόνη σου;"

Με αποκαλούν το Άγριο Τριαντάφυλλοόμως το όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέιγιατί με αποκαλούν έτσι, δεν ξέρωτο όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέι.

KYLIE MINOGUE:Την τρίτη μέρα με πήγε στο ποτάμιμου έδειξε τα τριαντάφυλλα και φιληθήκαμεκαι το τελευταίο πράγμα που άκουσα ήταν μία ψιθυριστή λέξητην ώρα που γονάτιζε από πάνω μου με μία πέτρα στη γροθιά του

NICK CAVE:Την τελευταία μέρα την πήγα εκεί που φυτρώνουν τα τριαντάφυλλακαι ξάπλωσε στην όχθη, ο άνεμος ανάλαφρος σαν κλέφτηςκαι της έδωσα το φιλί του αποχαιρετισμού, είπα, "όλη η ομορφιά πρέπει να πεθάνει"κι έσκυψα και φύτεψα ένα τριαντάφυλλο ανάμεσα στα δόντια της

KYLIE MINOGUE:Με αποκαλούν το Άγριο Τριαντάφυλλοόμως το όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέιγιατί με αποκαλούν έτσι, δεν ξέρωτο όνομά μου ήταν Ελάιζα Ντέι.

იქ სადაც ხარობენ ველური ვარდები

კაილი მინოუგი:მე ველურ ვარდს მეძახიანმაგრამ მე მერქვა ელაიზა დეიასე რატომ მეძახიან არ ვიცირადგან მე მერქვა ელაიზა დეი

ნიქ ქეივი:პირველივე დღიდან როცა ის დავინახე ვიცოდი ის იყოის თვალებში დაჟინებით მიყურებდა და იღიმოდარადგან მისი ტუჩები ვარდისფერი იყორომლებიც მდინარის პირას ხარობენ, მთლიანად სისხლისფერი და ველური

კაილი მინოუგი:როცა მან დააკაკუნა ჩემს კარზე და შემოვიდა ოთახშიჩემი კანკალი შეცვალა მისმა მშვიდმა კოცნამის იქნებოდა ჩემი პირველი მამაკაცი, და ფრთხილი ხელითმან მომწმინდა ცრემლები რომლებიც სახეზე ჩამომდიოდა

მე ველურ ვარდს მეძახიანმაგრამ მე მერქვა ელაიზა დეიასე რატომ მეძახიან არ ვიცირადგან მე მერქვა ელაიზა დეი

ნიქ ქეივი:მეორე დღეს მე მას ყვავილი მოვუტანეის ყველა ქალზე ლამაზი ოყო ვინც კი მანამდე მენახამე ვთქვი, ''იცით, სად ხარობენ ველური ვარდებიასეთი ტკბილი და მეწამული და თავისუფალი?''

კაილი მინოუგი:მეორე დღეს ის მოვიდა ერთადერთი წითელი ვარდითთქვა, ''ხომ ვერ მომცემთ თქვენს ზიანს და ტკივილს?''მე თავი დავუქნიე, როცა საწოლზე ვწვებოდიმან თქვა, ''თუ მე გაჩვენებთ წითელ ვარდებს, ივლით მარტო?''

მე ველურ ვარდს მეძახიანმაგრამ მე მერქვა ელაიზა დეიასე რატომ მეძახიან არ ვიცირადგან მე მერქვა ელაიზა დეი

კაილი მინოუგი:მესამე დღეს მან მე მდინარეზე წამიყვანამან მანახა ის ვარდები და ჩვენ ერთმანეთს ვაკოცეთდა უკანასკნელი რამ რაც მე გავიგონე იყო ჩურჩულით ნათქვამი სიტყვაროცა მან დაიჩოქა ჩემს წინაშე ხელში კლდის ნატეხით

ნიქ ქეივი:უკანასკნელ დღეს ის წავიყვანე იქ სადაც ხარობენ ველური ვარდებიდა ის დაწვა მდინარის ნაპირზე, ქურდივით მსუბუქი ქარიდა კოცნით დავემშვიდობე, ვთქვი, "ყველა სილამაზე უნდა მოკვდეს"და დავიხარე და ჩავრგე ვარდი მის ბაგეებში

კაილი მინოუგი:მე ველურ ვარდს მეძახიანმაგრამ მე მერქვა ელაიზა დეიასე რატომ მეძახიან არ ვიცირადგან მე მერქვა ელაიზა დეი

Gdzie rosną dzikie róże

Nazywają mnie Dziką RóżąLecz na imię miałam Eliza Day.Czemu mówią tak na mnie nie wiem,Gdyż na imię miałam Eliza Day.

Od pierwszego dnia gdy ją ujrzałem, wiedziałem że to ona,Wpatrywała się w moje oczy z uśmiechemBo jej oczy miały kolor tych różCo rosły nad rzeką, krwawe i dzikie.

Gdy zapukał do mych drzwi i wszedł do pokojuMoje drżenie ustało w jego pewnych objęciachMiał być moim pierwszym mężczyzną i ostrożną dłoniąWytarł wszystkie łzy co płynęły po mojej twarzy.

Nazywają mnie Dziką RóżąLecz na imię miałam Eliza Day.Czemu mówią tak na mnie nie wiem,Gdyż na imię miałam Eliza Day.

Drugiego dnia przyniosłem jej kwiat,Była piękniejsza niż jakakolwiek inna kobieta.Powiedziałem: "Czy wiesz gdzie rosną dzikie różeTak słodkie i szkarłatne i wolne?"

Drugiego dnia przyszedł z jedną czerwoną różą,Powiedział: "Daj mi swą stratę i żal"Kiwnęłam głową gdy leżałam na łóżku,"Jeśli pokażę ci róże, pójdziesz za mną?"

Nazywają mnie Dziką RóżąLecz na imię miałam Eliza Day.Czemu mówią tak na mnie nie wiem,Gdyż na imię miałam Eliza Day.

Trzeciego dnia zabrał mnie nad rzekę,Pokazał mi róże i pocałowaliśmy się.I ostatnią rzeczą, którą słyszałam było wymamrotane słowoGdy klęknął nade mną z kamieniem w dłoni.

Ostatniego dnia zabrałem ją gdzie rosną dzikie róże,Leżała na brzegu, wiatr lekki jak złodziejI pocałowałem ją na pożegnanie, mówiąc "Piękno musi umrzeć"I pochyliłem się i włożyłem jej różę w zęby

Nazywają mnie Dziką RóżąLecz na imię miałam Eliza Day.Czemu mówią tak na mnie nie wiem,Gdyż na imię miałam Eliza Day.

Na imię miałam Eliza Day...

Gdyż na imię miałam Eliza Day...

Kde rastú divoké ruže

KYLIE MINOGUE:Hovoria mi Divoká Ruža,ale moje meno bolo Eliza Day.Neviem, prečo mi tak hovoria,lebo moje meno bolo Eliza Day.

NICK CAVE:Od prvého dňa, čo som ju videl. som vedel, že je to tá pravá,zadívala sa mi do očí a usmiala sa,lebo jej pery boli farby ruží,čo rastú pri rieke, krvavé a divé.

KYLIE MINOGUE:Keď mi zaklopal na dvere a vošiel do izby,prestala som sa triasť v jeho istom objatí.Bude môj prvý muž a opatrnou rukouzotrel slzy, čo mi tiekli po tváry.

Hovoria mi Divoká Ruža,ale moje meno bolo Eliza Day.Neviem, prečo mi tak hovoria,lebo moje meno bolo Eliza Day.

NICK CAVE:Na druhý deň som jej priniesol kvet.Bola krajšia ako všetky ženy, ktoré som kedy videl.Povedal som: "Vieš, kde rastú divé ruže,Tak sladké a červené a voľné?"

KYLIE MINOGUE:Na druhý deň prišiel s jednou červenou ružou,povedal: "Dáš mi svoju ľútosť a svoj smútok?"Prikývla som a ľahla si na posteľ,on povedal: "Keď ti ukážem ruže, pôjdeš za mnou?"

Hovoria mi Divoká Ruža,ale moje meno bolo Eliza Day.Neviem, prečo mi tak hovoria,lebo moje meno bolo Eliza Day.

KYLIE MINOGUE:Na tretí deň ma vzal k rieke.Ukázal mi ruže a pobozkali sme saa posledné, čo som počula bolo nezreteľné slovo,keď si nado mňa kľakol s kameňom v ruke.

NICK CAVE:Posledný deň som ju vzal tam, kde rastú divoké ružea ona si ľahla na brea, vietor ľahký ako zlodej,a pobozkal som ju na rozlúčku, povedal: "Všetka krása musí zomrieť"a zohol som sa a dal jej ružu medzi zuby.

KYLIE MINOGUE:Hovoria mi Divoká Ruža,ale moje meno bolo Eliza Day.Neviem, prečo mi tak hovoria,lebo moje meno bolo Eliza Day.

Qui è possibile trovare il testo della canzone Where the Wild Roses Grow di Nick Cave and the Bad Seeds. O il testo della poesie Where the Wild Roses Grow. Nick Cave and the Bad Seeds Where the Wild Roses Grow testo.