Groß Jacques
Es ist zu leicht, in die Kirch zu gehen,Um alle den Dreck auszuspucken,Gegen den Pfarrer, der im grauen Licht die Augen schließt,Um uns besser zu verzeihen.
So sei still, groß Jacques,Was kennst du vom guten Gott?Einen Psalm, ein BildDu weist nichts Besseres.
Es ist zu leicht, wenn der Krieg vorbei ist,Herumzugehen, grölend dass das der Letzte war.Meine Freunde Bourgeois, ihr laßt mich euch beneiden.Ihr seht nicht einmal ihre Friedhöfe.
So sei still, groß Jacques,Also laß sie schreienLaß sie vor Freude weinen.Du, wer sogar kein Soldat warst.
Es ist zu leicht, wenn die Liebe erstorben ist,Wenn sie sich in zwei spaltet, weil man sie zu viel beugt.Herumzugehen, weinend wie die Leute weinen.Als ob die Liebe in alle Ewigikeit dauerte.
So sei still, groß JacquesWas kennst du von der Liebe?Die blauen Augen, das verwirrte HaarDu weist also ganz nichts.
Also sage dir, groß Jacques,Sage es dir, wohl häufig,Daß es zu leicht ist,Daß es zu leicht ist,Sich den Anschein zu geben.
Grande Giacomo
È troppo facile entrare nelle chieseA scaricare tutta la propria lorduraLa faccia al curato che nella luce grigiaChiude gli occhi per meglio perdonarci
Sta' zitto, allora, gran GiacomoChe conosci tu del Buon DioUn cantico, un'immagineNon ne conosci niente di meglio
È troppo facile quando le guerre sono finiteMettersi a sbraitare che questa era l'ultimaAmico borghese la invidioNon li vede proprio i suoi cimiteri?
Sta' zitto, allora, grande GiacomoLasciali un po' gridareLasciali piangere di gioiaTu che non sei mai neanche stato soldato
È troppo facile quando muore un amoreChe si spacca in due perché è stato troppo piegatoMettersi a piangere come piangono gli uominiCome se l'amore durasse l'eternità
Sta zitto, allora, grande GiacomoChe conosci tu dell'amoreDegli occhi blu, dei capelli ribelliNon ne sai proprio niente
E allora ripètitelo, grande GiacomoRipètitelo spessoÈ troppo facileÈ troppo facileFare finta