Noori "Jo Meray" lírica

Traducción al: EN

मन्न मेरा जो चाहे वो बोले, मेरी राह में,
मन्न मेरा सोचे "आज डोले!", मेरी श्याम में |

[टेक]
लागे बोल मेरे मन्न में,
कोई बोल दे !
हाल-ए-दिल, जो मेरे तन्न में,
कोई रोक दे !

कल से रहे जो, आज देखे मेरी राह में,
मन्न मेरा डोले रात, बोले मेरी श्याम में |

[टेक]

जो मेरे राही, वो मेरे नहीं,
बोले मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

जो तन्न में देखे, क्यूँ मन्न में सोचे,
मेरे बोल मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

वो जो साथ है, वो जो पास है,
मेरी ज़िन्दगी, मेरे पास है |

[टेक]

जो मेरे राही, वो मेरे नहीं,
बोले मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

जो तन्न में देखे, क्यूँ मन्न में सोचे,
मेरे बोल मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

जो मेरे राही, वो मेरे नहीं,
बोले मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

जो तन्न में देखे, क्यूँ मन्न में सोचे,
मेरे बोल मेरी राह में, मन्न डोले मेरी श्याम में |

वो जो साथ है, वो जो पास है,
मेरी ज़िन्दगी, मेरे पास है |

My mind says whatever it feels, on my way,
My mind thinks "Let's sway", as evening set.

[Chorus]
The words effect me a lot,
Someone say it!
The state of my heart as it is in my body,
Someone please stop it!

"What will be tomorrow, I see on my way today,"
my mind says at night, and sways as evening sets.

[Chorus]

"Those who are companions, they are not mine,"
It says as evening sets, and my mind sways at night.

"Why does our mind think of that which our body see?"
Say my words in my way, and my mind sways in the evening.

Now that they are with me, and they are close to me,
My life is with me.

[Chorus]

"Those who are companions, they are not mine,"
It says as evening sets, and my mind sways at night.

"Why does our mind think of that which our body see?"
Say my words in my way, and my mind sways in the evening.

"Those who are companions, they are not mine,"
It says as evening sets, and my mind sways at night.

"Why does our mind think of that which our body see?"
Say my words in my way, and my mind sways in the evening.

Now that they are with me, and they are close to me,
My life is with me.