Zebda "Une vie de moins" letra

Traducción al:enes

Une vie de moins

Je suis né dans un pays qui n’existe pas,Je suis né sur une terre qui n’est plus à moi,Une terre occupée, une terre piétinée,Une terre autonome sur le papier.

Je suis né sous les you-yous et les cris de joie,Je suis né après bien d’autres dans le camp trop étroit,La mer était ma frontière, mon sanctuaire,Pour oublier les colons et le blocus et la misère.

J’ai grandi bercé au son des récits de l’exil,J’ai grandi au creux des vies suspendues à un fil,Le fil d’un espoir tenace dans l’impasse,Un jour, oui, la tête haute nous aurons notre place.

Nous aurons notre place, nous aurons notre place.

J’ai grandi trop, trop, vite entre deuil et oubli,J’ai grandi en tutoyant l’horizon infini,Le sable chaud sous mes pas me portait vers l’au-delà,Je serai si grand si fort, on ne verra que moi.

J’ai vécu à Gaza sans jamais en sortir,J’ai vécu de jours en jours sans remords ni soupirs,Malgré les barbelés, le couvre-feu, les blindés,J’ai chéri au fond de moi le rêve d’en échapper.

Le rêve d’en échapper, le rêve d’en échapper.

J’ai vécu les vagues humaines de l’intifada,J’ai vécu cortèges et grèves, drapeaux à bout de bras,Nous chantions à pleins poumons notre passion,Tandis qu’au dessus de nous paradaient leurs avions.

Je suis mort, a-t-on menti, d’une balle perdue,Je suis mort assassiné par un homme inconnu,Qui croyait faire son devoir en tirant dans le brouillard,Sur des ombres ennemies aux armes dérisoires.

Je suis mort comme milles autres, mille après mille avant,Je suis mort un soir d’automne, un soir de ramadan,Mais je ne voulais que vivre, vivre libre,Je ne voulais qu’être libre, je ne voulais qu’être libre,Je ne voulais qu’être libre.

Una vida menos

Nací en un país que no existe,Nací sobre una tierra que ya no me pertenece,Una tierra ocupada, una tierra pisoteada,Una tierra autónoma sobre papel.

Nací bajo los yu-yus y los gritos de alegría,Nací después de muchos otros en el campo demasiado estrecho,La mar era mi frontera, mi santuario,Para olvidar a los colonos y los bloqueos y la miseria.

Crecí brezado al son de historias del exilio,Crecí en el hueco de las vidas suspendidas en un hilo,El hilo de una esperanza estancada en el punto muerto,Un día, sí, la cabeza alta tendremos nuestro lugar.

Tendremos nuestro lugar, tendremos nuestro lugar.

Crecí muy, muy rápido entre luto e inadvertencia,Crecí siendo cercano al horizonte infinito,La arena caliente bajo mis pasos me llevaba al más allá,Seré tan grande tan fuerte, no se verá más que a mí.

Viví en Gaza sin jamás salir,Viví de día en día sin remordimientos ni suspiros,A pesar de las púas, el toque de queda, los blindados,Abrigué en el fondo de mí el sueño de escapar.

El sueño de escapar, el sueño de escapar.

Viví las olas humanas de la Intifada,Viví procesiones y paros, banderas al extremo de los brazos,Cantábamos a pleno pulmón nuestra pasión,Mientras de sobre nosotros desfilaban sus aviones.

Morí, se dijo, por una bala perdidaMorí asesinado por un hombre desconocido,Que creía hacer su deber disparando en la niebla,Sobre las sombras enemigas con armas irrisorias.

Morí como miles de otros, mil antes mil después,Morí una tarde de otoño, una tarde de ramadán,Pero no quería nada más que vivir, vivir libre,No quería sino ser libre, No quería sino ser libre,No quería sino ser libre.

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Une vie de moins de Zebda. O la letra del poema Une vie de moins. Zebda Une vie de moins texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Une vie de moins. Que significa Une vie de moins.