Subway to Sally "Krähenfrass" lírica

Traducción al: EN

Einst ging spazieren ich allein
sah ich zwei Krähen heiser schrein
die eine krächzte: Freundin mein
wohin lädst du mich heute ein?
es liegt erschlagen ein Soldat
im Graben hinter Stacheldraht

sein Blut ist dem des Feindes gleich
ein Festmahl für das Krähenreich
es wird ein guter Abendfrass
ich krieg die Augen du die Nas'
dann teilen wir zum Fest den Rest
polstern mit seinem Haar das Nest

der Schädel knirschend spaltet sich
zwei Hälften Hirn für dich und mich
kein Galgen auf der weiten Welt
ernährt uns wie das weite Feld
getränkt vom Blut der Heldenbrust
der Krieg ist stets der Krähen Lust

wir reissen auf die Heldenbrust
der Tod ist stets der Krähen Lust
die blanken Knochen werden rein
noch lange uns erhalten sein
und künden leuchtend aus dem Dreck
von der Soldaten Sinn und Zweck

Once as I was walking on my own
I saw two crows hoarsely shrieking
One croaked: my friend
Where do you invite me today?
A soldier lies slain
In a ditch behind barbed wire

His blood is the same as the enemies'
A feast for the crow empire
It will be a good evening feast
I get the eyes, you get the nose
Then we'll evenly share the rest
With his hair cushion the nest

The skull is split with grinding
Two halves of the brain for you and me
No gallows in the wide world
Feed us like the wide field
Soaked with blood from a hero's chest
War is always a pleasure* for crows

We tear open the hero's chest
Death is always a pleasure for crows
The bare bones will be cleanly
Preserved for us** for a long time
And witness brightly from the dirt
Of the meaning and purpose of soldiers.