Johnny Hallyday "Pas cette chanson" lírica

Traducción al: EN FI

Pas cette chanson,
Non, non, non, non…

Ne joue pas cet air-là
Qui me rappelle autrefois,
Oublie-le s’il le faut,
Ne touche pas à ce piano.

Oh, non, ne le joue pas,
Mon cœur n’y tiendrait pas
De l’entendre, je le sais,
Je me souviendrais qu’elle me disait,
Disait :

Réfrain :
{     Toi, que j’aime
Mais tu sais que tu mens

    Toi, que j’aime
Mais tu sais que tu mens

    Toi, que j’aime
Mais tu sais que tu mens,
Tu mens, oui, oui, oui, oui}

Et plus d’un violon pleurait
Dans l’ombre où nos cœurs se parlaient
Notre amour était si grand
Que tout le ciel tenait dedans.
Et depuis:

Si quelqu’un fredonne,
Mon cœur, mon cœur s’abandonne,
J’entends jouer des violons,
J’entends sa chanson et sa voix qui disait,
Disait :

{Réfrain}

Pas cette chanson,
Arrête, arrête !…
Oui, oui, oui, oui...

Don't Play that song
No,no,no,no...

Don't play that tune
that reminds me the past,
Forget it if you have to,
Don't touch that piano.

Oh,no,don't play it,
My heart would not stand it
to hear it,I know it,
It reminds me what she said to me,
She said:

It's you that I love
But you know that you lie
It's you that I love
But you know that you lie
It's you that I love
But you know that you lie
You lie,yes,yes,yes,yes

And many a violin cried in the shadow
where our hearts were talking to each other
Our love is that big
that holds the sky inside.
And since:

If someones hums,
My heart,my heart gets engrossed,
I hear violins playing,
I hear her song and her voice which said,
Said:

Don't play that song,
Stop,stop!...
Yes,yes,yes,yes...