Francis Cabrel "La Voix du crooner" lírica

Traducción al: EN

Ce soir la salle est presque pleine
Il fera ses chansons anciennes
Dans sa dégaine de tombeur

Le charme des années cinquante
Devant des femmes qui s’éventent
Et quelques pâles projecteurs

Face au tumulte de la salle
De ceux qui arrivent et qui s’installent
Ses rêves le transportent ailleurs

Y a ceux qui boivent et qui s’en foutent
Et pour les rares qui écoutent
Il y a la voix du crooner

Il chante ses amours lointaines
Qui ne déroulent qu'un seul thème
« Les jours passés sont les meilleurs. »

Il a des œillades discrètes
Aux formes des femmes parfaites
Qui se pâment de chaleur

Elle tourne toujours dans sa tête
La belle au porte-cigarette
Qui est partie avec son cœur

Dans le désordre et le vacarme
Tu n’entendras aucune larme
Dans la voix du crooner

Devant des femmes qui s’éventent
Il ferme les yeux et il chante
Une main posée sur le cœur

Y a ceux qui boivent et qui s’en foutent
Et pour les rares qui écoutent
Il y a la voix du crooner

This evening the room is nearly full
He’ll perform his old songs
With his lady-killer shtick

The charm of the fifties
In front of ladies fanning themselves
And a few dim spotlights

Faced with the commotion of the room
Of those arriving and seating themselves
His dreams carry him away

There are those who drink and don’t give a damn
And for the rare ones who listen
There is the Crooner’s voice

He sings of his long ago loves
Revealing but a single theme
“The olden days are the best”

He steals discreet glances
At the ladies’ perfect figures
Who swoon from the heat

She always turns in his mind
The beauty with the cigarette holder
Who left with his heart

In the disorder and the commotion
You’ll hear no tears
In the voice of the Crooner

In front of ladies fanning themselves
He closes his eyes and sings
With his hand on his heart

There are those who drink and don’t give a damn
And for the rare ones who listen
There is the Crooner’s voice