Italian Folk "El Pierót de la montagna (a la móda di montagnù)" lyrics

Translation to:enit

El Pierót de la montagna (a la móda di montagnù)

El Pierót de la montagna el vülìa tö moér;el vülìa hpuzà Ruzina nel castèl dei hò penhér.L’éra strèta de büstìna e larga de spalù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

E pòta Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

El anèl che lü l’gh’à töt,oh he l’éra ’n bèl anèl!El anèl che lül’gh’à töt,oh he l’éra ’n bèl anèl!Gna fèr, gna ’rzènt, gna ór, ma l’éra de utù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

E pòta Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

El vistìt che lü l’gh’à töt,oh he l’éra ’n bèl vistìt!Ol vistìt che lü l’gh’à töt,oh he l’éra ’n bèl vistìt!Gna bianch, gna róh, gna négher, ma l’éra a cuadretù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

Madóna Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

Ol preòst che l’à hpuzàt,oh he l’éra ’n bèl preòst!Ol preòst che l’à hpuzàt,oh he l’éra ’n bèl preòst!Gna grant, gna lónch, gna màgher, ma l’gh’éra ön bèl panhù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

Madóna Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

El pranhèt che lü l’gh’à fat,oh he l’éra ’n bèl pranhèt!Ol pranhèt che lü l’gh’à fat,oh he l’éra ’n bèl pranhèt!Inhalata gabüzéra con òio de raihù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

E pòta Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

El viagèt che lü l’gh’à fat,oh he l’éra ’n bèl viagèt!Ol viagèt che lü l’gh’à fat,oh he l’éra ’n bèl viagèt!Da Brèha a Milà, l’è rïàt fin’ a Pifiù,a la móda, a la móda, a la móda del montagnù.

E pòta Hignùr, öt faga cohè?,la hpudha l’è bèla, lahìgola tö.Lahìgola tö.

Peter of the Mountain (The Way Mountaineers Do)

Peter of the mountain wanted to get married;he wanted to marry Rosie in the castle of his thoughts.She had a narrow chest and wide shoulders,the way, the way, the way mountaineers do.

Well, Lord, what’s with that?,1the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

The ring he bought herwas a wonderful ring indeed!The ring he bought herwas a wonderful ring indeed!Not iron, nor silver, nor gold, it was brass,the way, the way, the way mountaineers do.

Well, Lord, what’s with that?,the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

The dress he bought herwas a wonderful dress indeed!The dress he bought herwas a wonderful dress indeed!Not white, nor red, nor black, it was checkered,the way, the way, the way mountaineers do.

Mother of God, what’s with that?,the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

The priest who married himwas a wonderful priest indeed!The priest who married himwas a wonderful priest indeed!Not large, nor tall, nor thin, he had a big fat belly,the way, the way, the way mountaineers do.

Mother of God, what’s with that?,the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

The lunch he prepared for herwas a wonderful lunch indeed!The lunch he prepared for herwas a wonderful lunch indeed!Cabbage with field mustard oil,2the way, the way, the way mountaineers do.

Well, Lord, what’s with that?,the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

The journey he took her onwas a wonderful journey indeed!The journey he took her onwas a wonderful journey indeed!From Brescia to Milan, he went as far as Piffione,3the way, the way, the way mountaineers do.

Well, Lord, what’s with that?,the bride is nice, let him marry her.Let him marry her.

Here one can find the English lyrics of the song El Pierót de la montagna (a la móda di montagnù) by Italian Folk. Or El Pierót de la montagna (a la móda di montagnù) poem lyrics. Italian Folk El Pierót de la montagna (a la móda di montagnù) text in English. Also can be known by title El Pierot de la montagna a la moda di montagnu (Italian Folk) text. This page also contains a translation, and El Pierot de la montagna a la moda di montagnu meaning.