AFI "The Spoken Word" lyrics

Translation to:frhupt

The Spoken Word

We held hands on the last night on earth.Our mouths filled with dust, we kissed in the fields and under trees,screaming like dogs, bleeding dark into the leaves.It was empty on the edge of town but we knew everyone floatedalong the bottom of the river.So we walked through the waste where the road curved into the seaand the shattered seasons lay,and the bitter smell of burning was on you like a disease.In our cancer of passion you said, "Death is a midnight runner."The sky had come crashing down like the news of an intimate suicide.We picked up the shards and formed them into shapesof stars that wore like an antique wedding dress.The echoes of the past broke the hearts of the unbornas the ferris wheel silently slowed to a stop.The few insects skittered away in hopes of a better pastime.I kissed you at the apex of the maelstrom and askedif you would accompany me in a quick fall,but you made me realize that my ticket wasn't good for two.I rode alone.You said, "The cinders are falling like snow."There is poetry in despair, and we sang with unrivaled beauty,bitter elegies of savagery and eloquence.Of blue and grey.Strange, we ran down desperate streets and carved our names in the flesh of the city.The sun was stagnated somewhere beyond the rim of the horizonand the darkness is a mystery of curves and lines.Still, we lay under the emptiness and drifted slowly outward,and somewhere in the wilderness we found salvation scratchedinto the earth like a message.

A Kimondott Szó

Egymás kezét fogtuk a föld utolsó napján.A szájunk porral telt meg, a mezőn csókolóztunk és a fák alatt, kutyaként vonyítottunk, fekete vérünket hullajtottuk a fa levelekre.A város pereme üres volt bár, de mi tudtuk, mindenki a folyó feneke mentén lebeg.Így át sétáltunk a pusztaságon, ahol az út a tengerbe ívelt,és az összetört évszakok nyugodtak,és az égés keserű bűze körül járt téged mint egy kór.A szenvedélyünk rákbetegségében azt mondtad "A halál egy éjszakai üldözött."Az ég leszakadva jött, mint egy meghitt öngyilkosság híre.Felvettük a szilánkjait és csillagokat formáltunk belőle, mit antik esküvői ruhaként viseltünk.A múlt visszhangja összetörte a meg nem születettek szívét, miközben az óriáskerék némán lelassult, hogy megálljon.Az a néhány bogár gyorsan elszelelt, egy jobb időtöltés reményében.Megcsókoltalak a vad forgatag csúcsán és megkérdeztem,elkísérnél-e egy gyors esésben,de ráébresztettél arra, a jegyem nem két főre szól.Egyedül lovaglok.Azt mondtad, "A salak úgy hullik, mint a hó."Költészet van a kétségbeesésben, és páratlan gyönyörrel daloltuk,keserű elégiáját a vadságnak, és ékesszólásnak.A kékről és szürkéről.Különös, lerohantunk az utcákon kétségbeesetten, és belevájtuk nevünket a város húsába.A nap megrekedt valahol a horizont peremén túl, és a sötétség görbék és vonalak rejtélyét képezte.Még mindig, az üresség alatt feküdtünk és lassan kisodródtunk,valahol a vadonban megváltás volt karcolva a földbe, mint egy üzenet.

Here one can find the lyrics of the song The Spoken Word by AFI. Or The Spoken Word poem lyrics. AFI The Spoken Word text.