Balqees Fathi "Red Galbi - رد قلبي" lyrics

Translation to:en

Red Galbi - رد قلبي

من ديرتي خير ديرةمن البلاد السفيرة

في حضرموت المنيرةللدان معنى ومغنى

على الغصون الخضيرةللشعر قصة وسيرة

محضار جدد مسيرهوالكاف لي به تغنى

---------

مافي هالحب راحةهد حيلي جراحهقولها بالصراحةرد قلبي المسيكين

الهوى هجر وبعادطول ليلي تسهّادما بغينا الهوى عادرد قلبي المسيكين

المحبة شقيةللقلوب النقيةيا هوى ويش ليهرد قلبي المسيكين

الهوى هجر وبعادطول ليلي تسهّادما بغينا الهوى عادرد قلبي المسيكين

Give me back my heart

From my homeland, the best homelandFrom the representative country

In the bright ( Hadhramaut )The ( Dann ) is sung and meaningful

On the green branchesThe poetry has a story and biography

( Mehdhar ) renewed its path (the poetry's path)And the ( Kaff ) who sang it (the poetry)

------------------

There is no comfort in this loveIts scars have exhausted meSay it frankly!Give me back my poor heart

Love is full of abandonment and separationMy nights are entirely sleeplessI don't want this love anymoreGive me back my poor heart

Love is tiringFor the pure heartsOh love what do i have to do with thisGive me back my poor heart

Love is full of abandonment and separtionAll of my nights are naplessI don't want this love anymoreGive me back my poor heart

Here one can find the English lyrics of the song Red Galbi - رد قلبي by Balqees Fathi. Or Red Galbi - رد قلبي poem lyrics. Balqees Fathi Red Galbi - رد قلبي text in English. This page also contains a translation, and Red Galbi - رد قلبي meaning.