Haris Alexiou "Toubekistan | Τουμπεκιστάν" Liedtext

Übersetzung nach: EN

Όταν οι κινέζοι πουν το ρο
τότε κι εγώ να σας το πω μπορώ,
το τι συμβαίνει, το τι σημαίνει
να ζεις σε τέτοια εποχή μπλεγμένη.
Το τι σημαίνει εποχή μπλεγμένη
κι από μυστήριο τυλιγμένη.

Η Κίνα στο σοφό Κομφούκιο
κι εγώ σ ένα τρελό κομφούζιο.
Κάνω λογαριασμούς δεν βρίσκω άκρη
μετά το ρίχνω στους λυγμούς δεν βγάζω δάκρυ.

Μα δεν το κάνω τουμπεκί
όπως το κάνουνε μερικοί.
Κι απ το πολύ το τουμπεκί, αμάν
γίναμε πια Τουμπεκιστάν.

Όταν οι Κινέζοι πουν το ρο
τότε κι εγώ θα βρω κανα ευρώ,
την νύφη να πληρώσω
μπας και γλιτώσω.
Γιατί είμαι αθώος και οι αθώοι είναι διαταγή,
να αιμοδοτούν είναι διαταγή,
αυτούς που ζουν στην ενοχή.

When the Chinese say r
then I will be able to tell you
what's happening, what it means
to live in this entangled* world
what a entangled world means
one wrapped in mystery

China with its wise
Confucius
And I, inside a crazy confusion
I rack up tabs
and find no end
then I start sobbing
without tears

But I don't do it toubeki* style
like some do
and from all the toubeki
we've become Toubekistan

When the Chinese say r
then I will find some euros
to pay for the bride***
and maybe save myself
because I'm innocent
and for the innocent
there's a command
to donate blood
to those living in guilt

*confused, being insecurely involved in something with an unclear ending

**Turkish word for tobacco, like in hookah

**idiom meaning to pay for the mistakes/ actions of someone else