National Anthems & Patriotic Songs "Dominica National Anthem - "Isle of Beauty, Isle of Splendour"" Liedtext

Übersetzung nach:pttotr

Isle of beauty, isle of splendour,
Isle to all so sweet and fair,
All must surely gaze in wonder
At thy gifts so rich and rare.
Rivers, valleys, hills and mountains,
All these gifts we do extol.
Healthy land, so like all fountains,
Giving cheer that warms the soul.

Dominica, God hath blest thee
With a clime benign and bright,
Pastures green and flowers of beauty
Filling all with pure delight,
And a people strong and healthy,
Full of godly reverent fear.
May we ever seek to praise Thee
For these gifts so rich and rare.

Come ye forward, sons and daughters
Of this gem beyond compare.
Strive for honour, sons and daughters,
Do the right, be firm, be fair.
Toil with hearts and hands and voices.
We must prosper! Sound the call,
In which ev'ryone rejoices,
"All for Each and Each for All."

Ilha da beleza, ilha do esplendor,
Ilha onde tudo é agradável e justo,
Todos com certeza devem olhar pasmados
As suas dádivas tão ricas e únicas.
Rios, vales, colinas e montanhas,
Todas essas dádivas nos são enaltecidas.
Terra cheia de vida, bem como nossas fontes,
Celebrando a alegrar a alma.

Domínica, Deus te abençoou
Com uma região afável e límpida,
Pastos verdejantes e flores da beleza
Espalhando para todos os lados encanto puro
E um povo forte e cheio de vida,
Cheio de temor reverente ao divino
Que possamos sempre buscar louvar-te
Por essas dádivas tão ricas e únicas

Vão adiante, filhos e filhas
Desta joia sem comparações.
Lute pela honra, filhos e filhas,
Façam o que é certo, sejam firmes, sejam justos.
Se esforcem com corações e mãos e vozes.
Nós devemos prosperar! Soem o chamado,
Perante o qual, todos regozijem
“Todos por Um, Um por Todos”.

Motu masani, motu naanau
Ko e motu 'akinautolu katoa 'oku anga'ofa mo hoihoifua
Tonu ke nau mamata ki he 'ofo
Ki ho koloa fonu moumo'ua mo kehekehea.
Ngaahi vaitafe, ngaahi lanuua, ngaahi talalo mo e ngaahi mo'unga
Ko e ngaahi me'a ofa na katoa 'oku mau hake'aki'i (kia te koe)
Fonua mo'ui lelei pe hange ko e ngaahi matavai katoa
Ko ia 'oku popo'aki 'o mamafana'i 'a e laumalie.

'E Tominika, na'e tapuaki koe 'e he 'Otua
Mo e anga'ataa tofu mo 'aho'aho
Ngoue ma'ui'ui mo e matalai'akau masani
Fakafonu ia katoa mo e fiefia ma'a
Pea mo e kakai malohi mo jino lelei
Fonu mo e 'apasia ki he 'Otua
Ke mau fakafeta'i ma'u pe kia te Koe
Ki ho tapuaki kolo'ia mo maungata'a ni

Mou me'a mai, kau tangata mo kau fefine
'O e makamahu'inga fungani ko eni
Mou ngaue 'aki ki he naanau, kau tangata mo fefine
Ke mou 'ai 'a e me'a 'oku tonu, pea ke mou fefeka, pea ke mou totonu.
Ngaue mo e loto pea mo e nima pea mo e le'o.
Tonu ke mau monu'ia! Fai 'a e ui,
Ke mau nekeneka ai katoa
"Taki taha mo taki taha katoa!"

güzellik adası, görkem adası
herkese karşı tatlı ve adil ada
herkes hayranlıkla bakmalı
senin zengin ve nadir armağanlarına
ırmaklar, vadiler, tepeler ve dağlar
yere göğe sığdıramıyoruz bu armağanlarını
sağlıklı toprak, bütün pınarlar gibi
ruhu ısıtan sevinç veriyor

Dominik, Tanrı seni kutsamış
ılıman ve parlak bir iklimle
yeşil kırlar ve güzel çiçeklerle
hepsini saf sevinçle doldurarak
ve güçlü sağlıklı bir halk
Tanrısal saygı ve korkuyla dolu
seni hep övelim
bu kadar zengin ve nadir armağanların için

ileri çıkın kızları ve oğulları
karşılaştırılamaz bu hazinenin
onur için çabalayın, oğullar kızlar
doğru olanı yapın, sağlam ve adil olun
candan yürekten ve içten çalışın
gelişmeliyiz! çağrıyı seslendirin
herkesin sevinçle katıldığı
"hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için"