Myriam Fares "Ya sariyah" Liedtext

Übersetzung nach: EN FR RU

يا ساريه خبرينى يا ساريه خبرينى عما ترى خبرينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
فاكرنى ولا ناسينى
فاكرنى ولا ناسينى
يا ساريه خبرينى يا ساريه خبرينى عما ترى خبرينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
فاكرنى ولا ناسينى
فاكرنى ولا ناسينى
واحشنى اكثر من اول واحشنى اكثر من اول
مشتاجة و البعد طول مشتاجة و البعد طول
تعبنى حاله بدلاله سهر عيونى بجماله
يا ناس والله احبه حبيت ضله و خايله
يا ساريه خبرينى يا ساريه خبرينى عما ترى خبرينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
فاكرنى ولا ناسينى
فاكرنى ولا ناسينى
ودى اضمه فى جبلى و اشكله من نار حبه
يا اهل الهوى يا اهل الهوى ساعدونى و بشوفته فرحونى
اللى جبولى حبيبى يجمر بجربه نصيبى
يا ساريه خبرينى يا ساريه خبرينى عما ترى خبرينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
عن روحى جلبى و عينى عن روحى جلبى و عينى
فاكرنى ولا ناسينى
فاكرنى ولا ناسينى المصدر

O (sareyah) tell me about what happened...
About my soul, heart,eyes
Does he still remember me or has he forgotten me?
I miss him more than ever
I longing...and it is been a long time away from each other
I can't take it...that he is a spoiled person...
I can't sleep at night...
I just keep looking at his beauty...
O people...I swear I love him...
Even...I loved his shadow&shade
I would love to embrace him in my heart...
And tell him how I suffer from his love...
Hey lovers...
Help me...
And make me happy by seeing him...

If they bring my beloved to me...
It is enough for he is my destiny...

(Sareyah is a name for the people who travel at night and tell the other people about the news they had heard.)
İt means: this person is so precious,just like her soul,heart,eyes