Led Zeppelin "Stairway to Heaven" lyrics

Stairway to Heaven

There's a lady who's sureAll that glitters is goldAnd she's buying a stairway to heaven.When she gets there she knowsIf the stores are all closedWith a word she can get what she came for.Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

There's a sign on the wallBut she wants to be sure'cause you know sometimes words have two meanings.In a tree by the brookThere's a songbird who sings,Sometimes all of our thoughts are misgiven.Ooh, it makes me wonder,Ooh, it makes me wonder.

There's a feeling I getWhen I look to the west,And my spirit is crying for leaving.In my thoughts I have seenRings of smoke through the trees,And the voices of those who stand looking.Ooh, it makes me wonder,Ooh, it really makes me wonder.

And it's whispered that soonIf we all call the tuneThen the piper will lead us to reason.And a new day will dawnFor those who stand longAnd the forests will echo with laughter.

If there's a bustle in your hedgerowDon't be alarmed now,It's just a spring clean for the may queen.Yes, there are two paths you can go byBut in the long runThere's still time to change the road you're on.And it makes me wonder.

Your head is humming and it won't goIn case you don't know,The piper's calling you to join him,Dear lady, can you hear the wind blow,And did you knowYour stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the roadOur shadows taller than our soul.There walks a lady we all knowWho shines white light and wants to showHow everything still turns to gold.And if you listen very hardThe tune will come to you at last.When all are one and one is allTo be a rock and not to roll.

And she's buying a stairway to heaven.

درج نحو الجنة

هناك سيدة متأكدةأن كل ما يلمع هو ذهب(وهي تشتري درجا نحو الجنة. (نحو السماءحينما تصل إلى هناك ستعلمإن كانت جميع المتاجر مغلقة.بكلمة واحدة يمكنها أن تحصل على ما أتت من أجله.وهي تشتري درجا نحو الجنة

هناك علامة على الجدارلكنها تريد أن تكون متأكدة.فأحيانا، كما تعلم، قد تكون الكلمات غامضةعلى شجرة حِذو الغدير.هنالك طائر مغرد يغنيأحيانا أفكارنا تكون مليئة بالشكوك،آه .. إنه يجعلني أتساءل.آه .. إنه يجعلني أتساءل

هناك شعور أكتسبه،حينما أنظر نحو الغرب.وروحي تستجدي الرحيلفي خواطري أرى،حلقات من الدخان عبر الأشجاروأصوات الذين وقفوا للتفكير،آه .. إنه يجعلني أتساءل.آه .. إنه يجعلني فعلا أتساءل

وسرعان ما همسإذا أخذنا جميعا بزمام الأمور(فسيقودنا عازف الناي إلى التعقّل. (إلى السببوسيبزغ نهارٌ جديدلأولئك الذين يقفون طويلا.وستبعث الغابات صدى الضحكات

إن كان هناك صخب عند سياجك،لا تـزْجَع الآن(فهو مجرد تطهير ربيعي لملكة مايو. (آيار،نعم، هناك دربان يمكنك ان تمر بهماولكن على المدى الطويل.لا يزال لديك الوقت لتغيير الطريق الذي انت عليه.ويجعلني اتساءل.

تسمع طنينا في رأسك ولا يزول،ان كنت لا تعلم،،عازف الناي يناديك لتنضم اليهأيتها السيدة، أيمكنك سماع صفير الرياح؟وهل تعلمين؟.دَرَجك يقع على الرياح الهامسة

وفيما نحن نسير على الطريق.ضلالنا أطول من أرواحناهنالك تمشي سيدة جميعنا يعلمهاتلمع ضوأً ابيضا و تريد ان تُظهر.كيف أن كل شي ما زال بأمكانه التحول الى ذهبو اذا سمعت بما فيه الكفاية.ستأتيك النغمة في النهايةعندما يكون الكلّ واحدا و الواحدُ كُلاً.أن تكون صخرا وأن لا تدحرج

.وهي تشتري درجا نحو الجنة

Стълба към небето

Има една жена която е сигурна,чевсичко което блести е златои си купи стълба към небетокогато стигне там тя знае,чеако всички врати са затворени,само с една дума може да получи това за което е дошлаОох,оох, тя си купува стълба за небето

Има знак на стената,Но тя иска да бъде сигурна,защото,нали знаете,понягока думите са многозначниНа дърво до рекичкатаедна пойна птичка пее:„Понякога всички наши мисли са подвеждащи„Ооох,това ме кара да се зачудяОоох,това ме кара да се зачудя

Изпълва ме чувството,когато поглеждам на запади духът ми плаче за свободаВ мислите си съм виждалкръгове от дим над дърветатаИ гласовете на онези които наблюдаватОоох,това ме кара да се зачудяОоох,това наистина ме кара да се зачудя

И нашепваха,че скороако всички заедно подемем този тон,тогава Свирачът ще ни разкрие смисълаа зората ще се спуснеза онези,които стоят и чакати горите ще закънтят от смях

И ако има суматоха до живия плет,не се безпокойДа, има две пътеки по който можеш да тръгнеш,Но по път все още имаш времеда смениш посоката по която си поелИ това ме кара да се зачудя

В главата ти звучи мелодия и не иска да спреВ случай,че не знаеш –Свирачът те зове при себе сиСкъпа госпожо, можеш ли да чуеш полъха на вятъраи знаеше ли,четвоята стълба лежи в шепота на вятъра

И докато се спускахме надолу по пътя,нашите сенки бяха по-извисени от нашите душиТам върви една жена,която всички познаваме.Сияеща в бяла светлина и искаща да покажекак все пак всичко се превръща в златоИ ако слушаш много внимателно,накрая мелодията ще дойде до тебКогато всички сме едно и един е всички,ще бъдем твърди като скала и непоклатими

И тя си купува стълба към небето

Skala gia t' ourania (Σκάλα για τ' ουράνια)

Μια κυρία θαρρείχρυσός ειν’ ό,τι λάμπεικι αγοράζει σκάλα για τ’ ουράνια.Σα θα φτάσει εκείξέρει και μ’ αγορά κλειστήμε μια λέξη θα πάρει ό,τι θέλει.Οου, Οου, κι αγοράζει σκάλα για τ’ ουράνια.

Έχει πινακίδα στη γωνιάμ' αυτή θέλει σιγουριάξέρεις που και που οι λέξεις διπλή έχουν έννοια.Στο ρυάκι σε δεντρίτραγουδά ένα πουλίπου και που όλες οι σκέψεις είν’ αίολεςΟου, με κάνει κι απορώ.Οου, με κάνει κι απορώ.

Ένα αίσθημα είναι 'κείσαν κοιτώ στη δύση.και το πνεύμα με καλεί σε φυγή.Με το μυαλό έχω δεικαπνό ν’ ανεβαίνειστα δέντρα και φωνές όσων κοιτάνΟου, με κάνει κι απορώ.Οου, ναι με κάνει κι απορώ.

Και ακούγεται πώςαπ’όλους σα βγει ο σκοπόςο αυλητής θα μας πάει στο λόγοΜια νια μέρα θα ‘ρθείγι’ αυτούς με υπομονήκαι τα δάση θ’αντηχήσουν με γέλια

Φασαρία αν έχει ο φράχτηςμην σκιαχτείςσυγύρισμα είναι για τον ΜάιΔυο δρόμους να πάρεις μπορείςμα και μετάχρόνο έχεις δρόμο ν’ αλλάξειςΜε κάνει κι απορώ

Το μυαλό βουίζει διαρκώςαν θες να στο πωο αυλητής σε καλεί εκεί,κυρά, ακούς τον αέρα να φυσάκαι ξέρεις πιαη σκάλα σου ειν’ προς το θρόισμα

Καθώς ανηφορίζουμεοι σκιές ξεπερνούν τις ψυχέςη κυρά που ξέρουμε πάει εκείλάμπει και θέλει να δείξειπως χρυσό κάνει καθετίκαι αν ακούς προσεκτικάο σκοπός θα σου ‘ρθει τελικάσαν ένα είν’ όλοι κι όλοι έναείναι πέτρα που δεν κυλά

Κι αγοράζει σκάλα για τ’ ουράνια.

پلکانی به بهشت

بانویی هست که اطمینان داردکه هر چیز درخشنده ای طلاستو او پلکانی به بهشت می خردوقتی او به آنجا میرسد می داندگه اگر مغازه ها هم همه بسته باشنداو با شنیدن یک کلمه به مطلوب خود از آمدن به آنجا می رسدو او پلکانی به بهشت می خرد

روی دیوار نشانه ای وجود داردولی او می خواهد مطمئن شودچون می دانی که گاهی کلمه ها دو معنی [متفاوت] دارنددر درختی نزدیک جویبارییک پرنده ی نغمه خوان است که می خواندگاهی وقت ها همه ی افکار ما مشکوک (قابل تامل) هستندو این مرا متعجب می کنداین مرا متعجب می کند

وقتی من به سمت غرب نگاه می کنماحساسی به من دست می دهددر حالی که روحم برای ترک کردن می گریدمن در افکارم دیده امحلقه های دودی که از درختان بلند می شودو صدای مردمی که [بی اعتنا] به آن نگاه می کنندو این مرا متعجب می کنداین مرا متعجب می کند

و نجوا هایی هست که به زودیاگر همه ی ما آن نغمه را بخوانیمآنگاه مرد فلوت زن ما را به سوی دلیل (هدف) هدایت می کندو روز جدیدی برای کسانی کهایستادگی کردند طلوع خواهد کردو در جنگل ها صدای خنده می پیچد

اگر هیاهویی در باغچه ی[افکار] تو وجود داردنگران نشواین تنها تمیزکاری بهاری برای آمدن ملکه ی ماه مه استآری تو دو راه برای رفتن داریاما در مسیری طولانیهنوز هم وقت برای عوض کردن راهت [تغییر افکار] داریو این مرا متعجب می کند

در افکارت همهمه ی زیادی وجود دارد و این از بین نمی روددر شرایطی که چیزی هم ندانیمرد فلوت زن تو را به ملحق شدن به او دعوت می کندبانوی عزیز , می توانی صدای وزش باد را بشنوی؟و آیا می دانستی کهپلکان تو در باد وزان نهفته است؟

و در حالی که ما رفته رفته به انتهای جاده نزدیک می شویمسایه های ما از روح هایمان بلندترندآنجا بانویی راه می رود که همه ی ما او را می شناسیمکسی که روشن و سفید می درخشد و می خواهد به همه نمایش دهدکه چگونه همه چیز به طلا تبدیل می شودو اگر به خوبی گوش کنیدصدای نغمه در نهایت به تو خواهد رسیدوقتی که همه یکی هستند و یکی همه استمثل یک سنگ راکد باشیم و غلت نخوریم

و او پلکانی به بهشت می خرد ...

מדרגות לגן עדן

היא חשבה שכל הנוצץ זהב הואומדרגות היא בנתה אל גן העדןוכשתגיע תדע שגם אם קולות הרוכלים נדמובהבל פיה תקח את שכמהה לו מקדם

ובודקת היא את הכתובת שעל הקירופירוש למילים שונה לעיתיםועל ענפי העץ שבפלג,ציפור פוצחת בשירלפעמים כל רגשותינו מטעים

כל זה בא כשמביט אני למערבונשמתי החוצה זועקתובחלומי ראיתי את טבעות העשן על היער שחרבוקולות המביטים מהצד אומרים רק שקט

ורק אם תקשיבו למנגינה הם לוחשיםאז החלילן לאמת יוליכנו מרחוקוהשחר יאיר על אלו המחכיםוהיערות יהדהדו רק צחוק

ומרשרוש שיחים מבעית רק אל תיראאלו העלים מתקפצים לרוח האביבישנן דרכים רבות להילך בהן כך בשירהועדיין זו השעה ללכת סביב

ואם ראשך כך לכוד אין מזור שתדעהחלילן קורא להיאסףהו ילדה יקרה שמעי את הרוח המודההמדרגות נמצאות כאן בהישג

וכשנרד במדרגותהשדים גדולים מהנשמותושם נראה ילדה מוכרתשרוצה להגיד לכל, והיא זוהרתאיך שהכל הופך זהבואם תקשיב כך קשב רבהקול יבוא ממערבכשהיא תהיה כולם,וכולם יהיו איתהלא כעלה נידף אלא סלע איתן

Stube Do Neba

Postoji dama koja je sigurna da sve što sija zlato jeI ona kupuje stube do nebaKad stigne tamo ona zna, ako riznice sve su zatvoreneS riječju može dobiti ono po što je došlaI ona kupuje stube do neba

Nalazi se znak na zidu, ali ona želi biti sigurnaJer znaš da ponekad riječi imaju dva značenjaNa stablu pored potoka je ptica pjevica koja pjevaPonekad sve naše misli sumnjive suRadoznalim to me čini

Ima osjećaj koji me obuzme kad gledam na zapadI moj duh vapaji za odlaskomU svojim mislima sam vidio prstenove dima preko stabalaI glasove od onih koji stoje gledajućiRadoznalim to me čini, to me stvarno čini radoznalim

I šaputa se da će nas uskoroAko svi zasviramo istu melodijuGajdaš odvesti do objašnjenjaI novi dan će svanuti za one koji dugo čekajuI šume će odjeknuti smijehom

Ako se nalazi komešanje u tvojoj živiciNemoj biti uzbunjena sadaTo je samo proljetno čišćenje za majsku kraljicuDa, postoje dvije staze kojima možeš ićiAli na kraju krajevaJoš uvijek ima vremena da promjeniš put na kojem siTo me čini radoznalim

Zuji ti u glavi i neće da prestaneU slučaju da ne znaš, gajdaš te zvao da mu se pridružišDraga damo, čuješ li kako vjetar pušeI da li znaš da tvoje stube leže na vjetru koji šapuče

I dok krivudamo niz putNaše sjenke višle nego naša dušaTamo šeta dama koju svi znamoKoja zrači bijelim svjetlom i želi biti vidljivaKako se sve još uvijek pretvara u zlatoI ako slušaš vrlo pažljivoMelodija će ti doći na krajuKad svi su jedno i jedan je sveBiti kamen a ne kotrljati seI ona kupuje stube do neba

Lépcső a mennybe

Él (valahol) egy asszony, aki biztos abban,hogy minden arany, ami fénylik,(így) vásárol magának egy lépcsőt a mennybe.Amikor megérkezik, tudja,ha az üzletek mind zárva is vannak,elég csak egy szó, és megkaphatja, amiért jött.Ó, ó, és vásárol magának egy lépcsőt a mennybe.

Lát egy jelet a falon,de biztosan akarja érteni,mert tudod, néha a szavaknak két jelentésük van.A patakocska mellett, egy fánegy madár énekel;néha minden gondolatunk félreérthető.Ó, ez elgondolkodtató,ó, ez elgondolkodtató.

Egy érzés kerít hatalmába,amikor nyugat felé tekintek,és a lelkem sír, hogy eltávozhasson.A képzeletemben füstkarikákat láttama fák között,keresők hangját hallottam.Ó, ez elgondolkodtató,ó, ez tényleg elgondolkodtató.

Azt suttogták, hogyhamindannyian eldaloljuk a dalt,akkor a madár feltárja majd előttünk az okot.És új nap virradazok számára, akik régóta várakoznak,és az erdő visszhangozza majd a nevetésüket.

Ha mozgolódást hallasz a sövényednél,ne félj,csak a tavasz takarítgat a májuskirálynő fogadására.Igen, két út közül választhatsz,de végül ismég mindig van idő, hogy letérj arról az útról, amelyen jársz.És ez elgondolkodtató.

Ha zúg a fejed, és nem múlik el,ha bizonytalan vagy,a madár hív, hogy csatlakozz hozzá.Kedves hölgyem, hallod a szél zúgását?És tudtad,a lépcsőd a fütyülő szélhez simul?

És amint végigsuhanunk az úton,az árnyékunk nagyobb, mint a lelkünk.Ott sétál a hölgy, mindannyian tudjuk,fehérben ragyog és meg akarja mutatni,hogyan változik minden arannyá.És ha figyelmesen hallgatod,végül meghallod a dallamot.Amikor minden egy és egy minden,kőszikla vagy és nem sodródsz el.

És vásárol magának egy lépcsőt a mennybe.

Kāpnes uz debesīm

Dzīvo dāma, kas tic,ka viss, kas spīd, ir zeltsUn viņa pērk kāpnes uz debesīmUn kad viņa nonāks tur, lai arī bodes būs slēgtas,Atliks tikai palūgt, un viņa iegūs visu, ko vēlasOoo,ooo, un viņa pērk kāpnes uz paradīzi...

Скали до рајот

Има една дама која е сигурнаДека се што светка е златоИ таа купува скали до рајотКога ќе пристигне таму таа знаеДека и ако сите продавници се затворениСо еден збор може да добие она по што дошлаОх, ох и таа купува скали до рајот

Има знак на ѕидотНо таа сака да биде сигурнаБидејќи знаеш, зборовите понекогаш имаат две значењаНа дрвото покрај потокотПтичка песнопојка пееПонекогаш сите наши мисли се погрешно сфатениОх, се прашувамОх, се прашувам

Има едно чувство кое ме обземаКога гледам кон западотИ мојот дух плаче за заминувањеВо моите мисли веќе видовПрстени од дим околу дрвјатаИ гласови на оние кои стојат гледајќиОх, се прашувамОх, навистина се прашувам

Се шушка дека наскороАко сите ја засвириме истата песнаСвирачот ќе не однесе до објаснувањетоИ нов ден ќе зазориЗа оние кои чекаат долгоИ шумите ќе одекнат со смеа

Ако има врева во твоите грмушкиНемој да паничишТоа е само пролетно спремање за мајската кралицаДа, постојат две патишта по кои можеш да одишНо гледано долгорочноСекогаш има време да го смениш патот по кој одишОх, се прашувам

Во главата си потпевнуваш и не сака да престанеВо случај да не знаешСвирачот те повикува да му се придружишДрага дамо, го слушаш ли ветрот како дуваИ дали знаешТвоите скали лежат на ветрот што шепоти

И додека ние пролетуваме по патотНашите сенки се повисоки од нашите душиТаму чекори една дама која сите ја познавамеКоја зрачи со бела светлина и сака да покажеКако се се претвора во златоИ ако внимателно слушашПесната конечно ќе дојде и до тебеКога сите се едно и едно е ситеДа се биде камен, а не да се тркалаш

И таа купува скали до рајот

Trap naar de hemel

Er is een dame die er zeker van isDat alles wat glittert goud isEn ze koopt een trap naar de hemelAls ze daar aankomt weet zeAls alle winkels gesloten zijnMet een woord kan ze krijgen waarvoor ze kwamOh, oh, en ze koopt een trap naar de hemel

Er is een teken aan de wandMaar ze wil er zeker van zijnWant weet je, soms hebben woorden twee betekenissenIn een boom bij de beekIs een vogel die zingtSoms zijn al onze gedachten verdachtOh, het doet me afvragenOh, het doet me afvragen

Er is een gevoel dat ik krijgAls ik naar het westen kijkEn mijn geest huilt /verlangt ernaar om weg te gaanIn mijn gedachten heb ik gezienRingen van rook door de bomenEn de stemmen van hen die staan te kijkenOh, het doet me afvragenOh, het doet me echt afvragen

En het fluisterde dat spoedigAls we allemaal de broek dragen*Zal de doedelzakspeler ons naar rede leidenEn een nieuwe dag zal glorenVoor degenen die lang staan*En de bossen zullen echoen van gelach

Als er iets gaande is dichtbij je*Wees nu niet gealarmeerdHet is een nieuwe lentewindJa, er zijn twee wegen die je kunt begaanMaar op de lange termijnIs er nog steeds tijd om van weg te veranderenEn het doet me afvragen

Je hoofd is aan het zoemen en het houdt niet opIn het geval je het niet weet,De doedelzakspeler roept je om je bij hem te voegenLieve dame, kun je de wind horen waaienEn wist jijJe trap ligt op de fluisterende wind

En terwijl we afdalen op de wegOnze schaduwen groter dan onze zielLoopt daar een dame die we allemaal kennenDie wit licht glinstert en wil aantonenHoe alles alsnog in goud verandertEn als je erg goed luistertZal de melodie eindelijk tot je komenAls iedereen een is en een is allenOm een steen te zijn en niet te rollen*

En ze koopt een trap naar de hemel

Schody do nieba

Oto dama, przekonanaIż co błyszczy złotem jestWięc kupiła sobie schody do nieba.Lecz gdy dotarła już tamSkarby były zamknięteAle jeśli odgadnie hasło, dostanie po co przyszła.Kupiła schody do nieba.

Hasło widnieje na murzeAle ona musi nabrać pewnościWiecie, słowa mają czasami podwójne znaczenie.Na drzewie przy strumieniuŚpiewa ptakOgarniają nas złe przeczucia.I to zastanawia mnieZastanawia mnie.

To wrażenie mnie naszłoGdym wpatrzony na zachódCzuł jak dusza domaga się ujścia.W myślach ujrzałem kręgi dymu wśród drzewOraz głosy gapiów dookoła.I to zastanawia mnieTo doprawdy zastanawia mnie.

Krąży cicha pogłoska, że już wkrótceZaśpiewamy te samą melodięWówczas kobziarz przywiedzie nas do rozsądku.Nowy dzień zaświta tymCo wytrwaliA lasy zatętnią śmiechem.

Jeśli masz moc roboty przy swym żywopłocieNiech cię to nie spieszy terazTo po prostu wiosna lojalna wobec maja, króla życia.Tak, są dwie ścieżki, którymi możesz podążyćAle na tej dłuższejZawsze znajdzie się czas aby zmienić drogęI to zastanawia mnie.

Ogłuszona jest twa głowaI pewnie nie pojmujeszŻe to kobziarz już wzywa cię do siebie.Droga pani, czy już słyszysz skąd wieje ten wiatr?Czy wiedziałaś, Że twe schody leżą właśnie na szepczącym wietrze?

Gdy snujemy się tą drogąNasze cienie przewyższają dusze.Idzie też i dama, którą wszyscy znamyJaśnieje w blasku i chce pokazaćŻe wszystko jednak obraca się w złoto.Lecz jeśli słuchasz dość wytrwaleMelodia dotrze i do ciebieWszystko jednym stanie się, a jedno wszystkimAby zatrząść się, lecz nie stoczyć.

A ona kupiła schody do nieba

Escadaria para o Paraíso

Há uma senhora que acreditaQue tudo o que brilha é ouroE ela está comprando uma escadaria para o paraísoE quando chega lá ela percebeSe as estrelas são próximasCom uma palavra ela consegue o que veio buscarE ela está comprando uma escadaria para o paraíso

Há um cartaz na paredeMas ela quer ter certezaPorque você sabe que às vezes as palavras têm duplo sentidoEm uma árvore à beira do riachoHá um rouxinol que cantaÀs vezes todos os nossos pensamentos são inquietantesIsto me faz pensarIsto me faz pensar

Há algo que sintoQuando olho para o oesteE meu espírito chora para partirEm meus pensamentos eu viAnéis de fumaça atravessando as árvoresE as vozes daqueles que ficam parados olhandoIsto me faz pensarIsto realmente me faz pensar

E um sussurro avisa que cedoSe todos entoarmos a cançãoEntão o flautista nos levará à razãoE um novo dia irá nascerPara aqueles que suportaremE a floresta irá ecoar gargalhadas

Se há um alvoroço em sua hortaNão fique assustadaÉ apenas limpeza de primavera da rainha de maioSim, há dois caminhos que você pode seguirMas na longa estradaHá sempre tempo de mudar o caminho que você segueE isso me faz pensar

Sua cabeça lateja e não paraCaso você não saibaO flautista te chama para se juntar a eleQuerida senhora, pode ouvir o vento soprarE você sabeSua escadaria repousa no vento sussurrante

E enquanto corremos soltos pela estradaNossas sombras mais altas que nossas almasLá caminha uma senhora que todos conhecemosQue brilha luz branca e quer mostrarComo tudo ainda vira ouroE se você ouvir com atençãoAo menos a canção irá chegar a vocêQuando todos são um e um é o todoSer uma rocha e não rolar

E ela está comprando uma escadaria para o paraíso

Scara spre Rai

Acolo este o doamna ce e siguraCa tot ceea ce straluceste este aurSi ea cumpara o scara spre Rai.Cand ajunge acolo stieDaca magazinele sunt toate inchiseCu un cuvant poate sa obtina lucrul pentru care a venit.Ooh, ooh, si ea cumpara o scara spre Rai.

Acolo este un semn pe pereteDar ea vrea sa fie siguraPentru ca stii ca uneori cuvintele au doua intelesuri.In copacul de langa parauEste o pasare ce canta,Uneori toate gandurile noastre sunt neintelese.Ooh, ma face sa ma intreb,Ooh, ma face sa ma intreb.

Este un sentiment pe care il amCand privesc spre vest,Iar spiritul meu plange dupa libertate.In gandurile mele am vazut inele de fum printre copaci,Si vocile celor ce stau privind.Ooh, ma face sa ma intreb,Ooh, chiar ma face sa maintreb.

Si se sopteste ca in curandDaca toti vom da tonulAtunci cimpoierul ne va conduce spre ratiune.Si o noua zi va apunePentru cei ce asteapta in continuareIar padurile vor rasuna cu rasete.

Daca este un zgomot in gardul tauNu fi alarmat acum,Este doar o curata primavara pentru regina Mai.Da, sunt doua cai pe care poti mergeDar in fugaInca este timp sa schimbi drumul pe care te aflii.Si ma face sa ma intreb.

Capul tau fredoneaza si nu va încetaIn caz ca nu stii,Cimpoierul te cheama sa i te alaturi,Draga doamna, poti auzi vantul sufland,Si stiai caScara ta se afla pe soaptele vantului.

Iar in timp ce înaintăm pe drumCu umbrele noastre mai inalte decat sufletu.Acolo se plimba o doamna pe care toti o stimCe straluceste in lumina alba si vrea sa arateCum totul inca se transforma in aur.Iar daca asculti foarte atentTonul va veni la tine intr-un final.Can toti suntem unul si unul este totulSa fi o piatra si sa nu te rostogolesti.

Si ea cumpara scara spre Rai.

Stepeniste do neba/raja

Ima jedna dama koja je sigurnada je sve sto sija zlatoi ona kupuje stepeniste do nebakad stigne tamo ona znada i ako su sve radnje zatvorenejednom recju moze dobiti ono po cega je doslai ona kupuje stepeniste do neba.

Na zidu je znakali ona zeli da bude sigurnajer znas ponekad reci imaju vise znacenjana drvetu pokraj potokaptica pevacica peva,ponekad su sve nase misli lose protumacenei zbog toga se ponekad zapitami zbog toga se ponekad zapitam

Ima jedno osecanje koje me obuzmekada gledam na zapadi moj duh place za odlaskomu svojim mislima sam videokrugove dima oko drvecai glasove onih koji stoje i gledajui zbog toga se ponekad zapitam,i zbog toga se ponekad zapitam,

I suska se da ce nas uskoroako svi zasviramo istu melodijugajdas odvesti do objasnjenjai novi dan ce svanutiza one koji dugo cekajui sume ce odjeknuti smehom

Ako cujes komesanje u svojoj zivicinemoj panicitito je samo prolecno spremanje za majsku kraljicu.da postoje dva puta kojima mozes iciali dugorocno gledanojos uvek ima vremena da promenis put na kojem sii zbog toga se ponekad zapitam

Bruji ti u glavi i nece da prestaneako slucajno nisi znao,gajdas te zove da mu se pridruzis,draga damo, cujes li kako vetar duvai da li znastvoje stepeniste je na vetru sto sapuce

I dok mi prolecemo niz putnase senke vislje nego nasa dusa.tamo se sece jedna dama koju svi znamokoja zraci belim svetlom i zeli da pokazekako se sve jos uvek pretvara u zlatoi ako jako pazljivo slusaskonacno ces cuti tu melodijukad svi su jedno i jedan je svebiti kamen a ne kotrljati se

I ona kupuje stepeniste do neba/raja

Trappa Till Himmlen

Där finns en dam som är säker på att allt som glittrar är guldOch hon köper en trappa till himmlenNär hon kommer dit vet hon, om alla affärer är stängdaMed ett ord att hon kan få vad hon kom förOoh, ooh, och hon köper en trappa till himmlen

Där finns en skylt på väggen, men hon vill vara säkerFör du vet ibland har ord två meningarI ett träd vid bäcken, finns en sångfågel som sjungerIbland är alla våra tankar fel

Ooh, det får mig att undraOoh, det får mig att undra

Det är en känsla jag får när jag tittar mot västOch min själ gråter för att lämnaI mina tankar jag sett ringar av rök genom trädenOch rösterna av de som står tittandes

Ooh, det får mig att undraOoh, det får mig verkligen att undra

Och det viskas att snart, om vi alla kallar tonenDå kommer pipblåsaren leda oss till förnuftOch en ny dag kommer att gryOch skogarna kommer att eka med skratt

Om det är en brådska i din häck, var inte oroligDet är bara en vårstädning för MajdrottningenJa, där finns två stigar du kan gå vid, men på det stora helaDär finns fortfarande tid att byta vägen du är påOch det får mig att undra

Ditt huvud surrar och det kommer inte att försvinna, ifall du inte vetPipblåsaren kallar dig att sälla dig med honomKära dam, kan du du höra vinden blåsa, och visste duDin trappa ligger på den viskande vinden

Och vi går nerför vägenVåra skuggor längre än vår själDär går en dam vi alla kännerSom skiner vitt ljus och vill visaHur allting fortfarande blir till guldOch om du lyssnar väldigt nogaSå kommer tonen komma till dig till sistNär alla är en och en är allaAtt vara en sten och inte att rulla

Och hon köper en trappa till himmlen

Cennete Giden Merdiven

Tüm parıltıların altın olduğundanEmin olan bir kadın varVe cennete giden bir merdiven alıyorOraya gittiğinde biliyor kiTüm dükkanlar kapalıysa bileTek bir sözüyle ne isterse alabilirVe cennete giden bir merdiven alıyor

Duvarda bir tabela varAma kadın emin olmak istiyorÇünkü bazen kelimelerin iki anlamı vardırDerenin kenarındaki bir ağaçtaŞarkıcı söyleyen bir kuş varBazen tüm düşüncelerimiz yanlış ifade edilirAh, beni meraklandırıyorAh, beni meraklandırıyor

Batıya doğru baktığımdaİçimi bir his kaplıyorVe ruhum ayrılmak için bağırıyorDüşünürken birçok kezAğaçların arasından geçen duman halkarı gördümVe bakakalanların seslerini duydumAh, beni meraklandırıyorAh, beni meraklandırıyor

Ve öyle deniliyor kiEğer hepimiz ezgiyi söylersekKavalcı bizi nedene götürecekmişVe yeni bir şafak doğacakmışDayanabilenler içinVe ormanlar kahkahayla yankılanacakmış

Eğer çitinde bir koşuşturmaca varsaHemen telaşlanmaBu sadece Mayıs Kraliçesi için bahar temizliğidirEvet, gidebileceğin iki yol vardırAma uzun mesafedeGittiğin yolu değiştirecek zamanın da vardırVe beni meraklandırıyor

Beynin uğulduyor ve geçmeyecek deBilmiyorsan söyleyeyimKavalcı seni çağırıyorSevgili bayan, rüzgarın sesini duyuyor musunVe biliyor muydunMerdiveninin uğuldayan rüzgarın içinde olduğunu

Ve biz yoldan aşağı rüzgar gibi inerkenGölgelerimiz ruhlarımızdan daha uzunduHepimizin bildiği bir kadın yürüyordu oradaBeyaz ışık gibi parlıyordu ve göstermek istiyorduHer şeyin hâlâ altına döndüğünüVe eğer iyice dinlersenEzgi sonunda sana da gelecektirHer şey bir, bir de her şey olduğundaBir kaya olup da yuvarlanmamak...

Ve cennete giden bir merdiven alıyor

Nấc Thang Lên Thiên Đường

Có một cô gái, người khẳng định rằngMọi thứ lấp lánh đều là vàngVà cô ấy mua nấc thang lên thiên đườngKhi cô đến đó cô mới biếtNếu tất cả cửa hàng đều đã đóng cửaVới một từ thôi, cô ấy có thể có được thứ cô ấy đã cất công đến đây vì nóOhh, ohh, và cô ấy mua nấc thang lên thiên đường

Có một biển chỉ dẫn trên tườngNhưng cô ấy muốn biết thật chắc chắnvì em biết đấy, thỉnh thoảng một từ có đến hai nghĩa lậnTrên tán cây cạnh dòng suối nhỏCó một con chim sơn ca, hát rằngThỉnh thoảng tâm trí của chúng ta thật đáng ngờỒ, và nó làm tôi băn khoănỒ, và nó làm tôi tự hỏi

Có một cảm giác tôi nhận đượcKhi hướng mắt về phía TâyVà tâm hồn tôi gào khóc vì phải rời điTrong tâm trí, tôi đã từng thấyNhững đợt khói trong rừng câyVà giọng nói của những kẻ đang đứng nhìnỒ, và nó làm tôi băn khoănỒ, và nó thực sự làm tôi băn khoăn

Và nó thì thầm rằng, sẽ sớm thôiNếu tất cả chúng ta đều gọi giai điệu đó đếnThì kẻ thổi sáo sẽ dẫn chúng ta đến với ý nghĩaVà một ngày mới sẽ rạng lênCho những kẻ đứng thật lâuVà khu rừng sẽ âm vang lại những tiếng cười

Nếu có gì động đậy trong hàng rào của emThì hẵn kinh sợChỉ là mùa xuân đang dọn dẹp đón chào nữ hoàng tháng Năm thôiPhải, có hai con đường em có thể điNhưng về lâu dàiThì vẫn còn thời gian để đổi con đường em điVà nó làm tôi băn khoăn

Có tiếng ngân nga trong đầu em và nó không chịu yênTrong trường hợp em không biết,Thì người thổi sáo đang gọi em đi với hắn đấyCô gái đáng mến, em cón nghe tiếng gió thổi khôngVà em có biếtNấc thang của em nằm giữa tiếng thầm thì của gió

Và khi chúng ta bước xuống đườngCái bóng của chúng ta còn cao cả hơn linh hồnỞ đó có một cô gái đang rảo bước, người mà tất cả chúng ta đều biếtNgười rực rỡ với ánh sáng màu trắng và muốn chỉ ra rằng mọi thứ rồi cũng sẽ trở thành vàng.Và nếu em lắng nghe thật kỹGiai điệu cuối cùng cũng sẽ đến với emKhi tất cả là một và một là tất cảKhi trở thành một tảng đá và không bị lăn đi

Và cô ấy mua nấc thang lên thiên đường.

天国的阶梯

有一位女士,她确信所有闪光的都是金子她买了天国的阶梯。当她到了那里她才知道如果商店都关闭她所追求得到的回复就是哦,哦,她买了天国的阶梯。

在墙上有迹象但她希望确保'你知道所说的话有时有两个含义。在小溪边的树上有鸣鸟在歌唱,有时候,我们的所有想法都是疑惑。哦,这让我好奇,哦,这让我好奇。

我有一种感觉当我看到西边,我在精神上呐喊着并寻求离开。在我脑海中我见过烟雾缭绕穿过树木,和那伫立遥望者的心声。哦,这让我好奇,哦,这真的让我好奇。

随后轻声私语如果我们都称它和声然后风笛手将引领我们探寻缘由。新的一天将会到来为那些伫立许久的人们森林中回荡着阵阵笑声

如果树篱里忙忙碌碌现在不要惊慌,这只是为了庆祝5月皇后的一次春季清洗。是的,你可以有两条路前行但是,从长远来看还有时间来改变你的道路。这让我好奇。

你的脑子里嗡嗡作响,挥之不去如果你不知道,风笛手要你加入他,亲爱的夫人,你能听到刮风的声音吗,你是否知道你的天堂之梯架在低语的风中。

当我们在路上迂回前进我们背负的阴影比灵魂还要沉重。我们熟知的那个姑娘走来她闪耀着白色光芒,想让人知道所有的东西会怎样变成金子如果你很难听懂最终这和声会与你合二为一。当万物即一,一即万物成为磐石,却不滚动。

她买了天国的阶梯。

Here one can find the lyrics of the song Stairway to Heaven by Led Zeppelin. Or Stairway to Heaven poem lyrics. Led Zeppelin Stairway to Heaven text.