Fabrizio De André "Giugno 73" Songtext

Übersetzung nach:caenfrhrplru

Giugno 73

Tua madre ce l'ha molto con meperché sono sposato e in più canto,però canto bene e non so se tua madresia altrettanto capace a vergognarsi di me.

La gazza che ti ho regalatoè morta, tua sorella ne ha pianto;quel giorno non avevano fiori, peccato,quel giorno vendevano gazze parlanti.

E speravo che avrebbe insegnato a tua madrea dirmi "Ciao, come stai?",insomma non proprio a cantare,per quello ci sono già io, come sai.

I miei amici sono tutti educati con te,però vestono in modo un po' strano;mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi"Sono loro stasera i migliori che abbiamo?".

E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosaNell'imbuto di un polsino slacciato.I miei amici ti hanno dato la mano,li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano.

E tu aspetta un amore più fidatoil tuo accendino sai io l'ho già regalatoe lo stesso quei due peli d'elefante:mi fermavano il sangue,li ho dati a un passante.

Poi il resto viene sempre da sé,i tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati;io mi dico è stato meglio lasciarciche non esserci mai incontrati.

Czerwiec 73

Twoja matka mnie wprost nie znosi,bo jestem żonaty, a w dodatku śpiewam;ale śpiewam dobrze i nie wiem, czy twa matkapotrafiłaby równie dobrze wstydzić się mnie.

Sroka, którą ci podarowałem,umarła, a twoja siostra ją opłakała.Tamtego dnia nie mieli kwiatów – szkoda.Tamtego dnia sprzedawali gadające sroki.

Miałem nadzieję, że nauczy twoją matkęmówić mi: „Cześć, jak się masz?”;w końcu nie chodziło o śpiewanie,bo od tego, jak wiesz, jestem ja.

Wszyscy moi znajomi traktują cię miło,lecz ubierają się trochę dziwnie.Radzisz mi, żeby ich wysłać do krawca i pytasz:„Oni są tym najlepszym, co mamy na ten wieczór?”.

A teraz śmiejesz się i wlewasz łyżeczkę mimozyw szczelinę odpiętego mankietu.Moi znajomi podali ci rękę,a ja ich odprowadzam; ich podróż będzie nieco dłuższa.

Poczekaj na miłość godniejszą zaufania.Wiesz, oddałem już twoją zapalniczkęi to samo z tymi dwoma włosami słonia:mroziły mi krew,więc je podarowałem przechodniowi.

A reszta toczy się dalej swoim torem,twoje „Pomocy!” jeszcze będzie słyszane.Ja mówię sobie, że było lepiej się rozstać,niż nigdy się nie spotkać.

Hier finden Sie den Text des Liedes Giugno 73 Song von Fabrizio De André. Oder der Gedichttext Giugno 73. Fabrizio De André Giugno 73 Text.