سألت شجرة المران الرمادي
سألت شجرة المران الرمادي : أين حبيبتي ؟فأومأت برأسها دون اجابه .
سألت شجرة الصفصاف : أين حبيبتي ؟فأغرقتني بأوراقها المتساقطه .
سألت الخريف : أين حبيبتي ؟فأجابني بأمطار غزيره .
فسألت الأمطار : أين حبيبتي ؟فانهمرت الأمطار خارج نافذتي .
سألت الهلال : أين حبيبتي ؟فاختفي داخل السحاب .
فسألت السحاب : أين حبيبتي ؟فذاب في زرقة السماء .
صديقي الوحيد ! : أين حبيبتي ؟ قل لي أين اختفت ؟ هل تعرف أين هي ؟فأجابني صديقي المخلص , الصادق ...كانت حبيبتك .. كانت حبيبتك .. كانت حبيبتك , لكنها أصبحت زوجتي ..
Popitakh yasena
Popitakh yasena ,Kŭde e moyata lyubima .Yasenŭt ne mi otgovori ,klateĭki glava.
Popitakh topolata ,Kŭde e moyata lyubima .Topolata khvŭrli po menEsenni lista
Popitakh esentaKŭde e moyata lyubima .Esenta mi otgovoris prolivni dŭzhdove.
Popitakh dŭzhda,Kŭde e moyata lyubima .Dŭlgo dŭzhdŭt sŭlzi lyazad moya prozorets
Popitakh mesechinata,Kŭde e moyata lyubima .Mesechinata se skri v oblaki ne mi otgovori.
Popitakh oblaka,Kŭde e moyata lyubima .Oblakŭt se raztopiv nebesnata sineva.
Priyatelyu moĭ , edinstven,Kŭde e moyata lyubima .Kazhi mi , kŭde se skri,ti znaesh kŭde e tya .
Priyatelyat predan otgovori ,Priyatelyat iskren otgovori ,Beshe ti lyubima ,beshe ti lyubima,beshe ti lyubima ,a na mene stana zhena.
Попитах ясена ,Къде е моята любима .Ясенът не ми отговори ,клатейки глава.
Попитах тополата ,Къде е моята любима .Тополата хвърли по менЕсенни листа
Попитах есентаКъде е моята любима .Есента ми отговорис проливни дъждове.
Попитах дъжда,Къде е моята любима .Дълго дъждът сълзи лязад моя прозорец
Попитах месечината,Къде е моята любима .Месечината се скри в облаки не ми отговори.
Попитах облака,Къде е моята любима .Облакът се разтопив небесната синева.
Приятелю мой , единствен,Къде е моята любима .Кажи ми , къде се скри,ти знаеш къде е тя .
Приятелят предан отговори ,Приятелят искрен отговори ,Беше ти любима ,беше ти любима,беше ти любима ,а на мене стана жена.
Zeptal jsem se jasanu
Zeptal jsem se jasanu,kde je má milovaná,jasan neodpověděl mi,zavrtěl hlavou.
Zeptal jsem se topola,kde je má milovaná,topol mně zasypalpodzimním listím.
Zeptal jsem se podzimu,kde je má milovaná,podzim mně odpověděl,přívalovým deštěm.
Deště jsem se vyptával,kde je má milovaná,dlouze dešť slzy lil,za mým oknem.
Zeptal jsem se měsíce,kde je má milovaná,měsíc se schoval v oblaku,neodpověděl mi.
Zeptal jsem se oblaka,kde je má milovaná,oblak se rozplynul,v nebeskou modř.
Kamáráde můj jediný,kde je má milovaná,řekni, kde se ukryla,ty víš, kde je.
Přítel odpověděl oddaný,přítel odpověděl úpřimný,měl jsi milovanou,měl jsi milovanou,měl jsi milovanouco stala se mou ženou.
Kysyin saarnipuulta
Minä kysyin saarnipuulta,Missä on rakastettuni.Saarni pudisti päätäänJa oli vastaamatta.
Minä kysyin poppelilta,Missä on rakastettuni.Poppeli peitti minutSyyslehdillä.
Minä kysyin syksyltä,Missä on rakastettuni.Syksy aloitti kaatosateenVastaukseksi.
Minä kysyin sateelta,Missä on rakastettuni.Sade itki pitkään,Ikkunani ulkopuolella.
Minä kysyin kuulta,Missä on rakastettuni.Kuu katosi pilveen,Eikä vastannut.
Minä kysyin pilveltä,Missä on rakastettuni.Pilvi suli pois,Siniseen taivaaseen.
Kerro minulle, ainoa ystäväni,Missä on rakastettuni.Kerro mihin hän piiloutui,Tiedätkö hänen olinpaikkaansa.
Minun uskollinen ystäväni,Minun vilpitön ystäväni vastasi:Hän oli rakastettusi,Hän oli rakastettusi,Hän oli rakastettusi,Mutta hänestä tuli vaimoni.
Pitao sam jasen
Pitao sam jasen:Gdje je moja voljena?Jasen mi nije odgovorio,Odmahivao glavom.
Pitao sam topolu:Gdje je moja voljena?Topola je me prekrilaJesenskim lišćem.
Pitao sam jesen:Gdje je moja voljena?Jesen mi je odgovorilaJakom kišom.
Pitao sam kišu:Gdje je moja voljena?Dugo kiša je lila suzeIza mog prozora.
Pitao sam mjesec:Gdje je moja voljena?Mjesec se sakrio za oblak,Ne odgovorivši mi ništa.
Pitao sam oblak:Gdje je moja voljena.Oblak je nestaoU plavetnilu neba.
Jedini moj prijatelju,Gdje je moja voljena?Reci mi, gdje se sakrila?Znaš li gdje je ona ?
Prijatelj odani je odgovorio,Prijatelj iskreni odgovorio je:Bila je tvoja voljena,Bila je tvoja voljena,Bila je tvoja voljena,Ali postala je moja žena...
Fraxinum rogaveram
Fraxinum rogaveram: Ubi est carissima?Non respondit fraxinus, movens capite…Populum rogaveram: Ubi est carissima?Populus velavit me flavis foliis.
Autumnum rogaveram: Ubi est carissima?Autumnus respondit mi imbre maximo.Pluviam rogaveram: Ubi est carissima?Flevit diu pluvia ad mea limina.
Lunam rogitaveram: Ubi est carissima? -Latuit in nubilo, non respondit mi.Nubem rogitaveram: Ubi est carissima? -In caelesti caerula liquefacta est.
Unice amice mi, ubi est carissima?Dic mi, ubi latuit, scisne, ubi est?Et amicus intimus dixit sine fraude:Quae tibi carissima et amica fueratMihi ex hoc tempore uxor facta est.Fraxinum rogaveram…Populum rogaveram…Autumnum rogaveram…
Eu perguntei ao freixo
Eu perguntei ao freixo,Onde está minha amada?O freixo não me respondeu,Balançando a cabeça.
Eu perguntei ao álamo,Onde está minha amada?O álamo me cobriuCom folhas de outono.
Eu perguntei ao outono,Onde está minha amada?O outono me respondeuCom chuva torrencial.
À chuva eu indaguei:Onde está minha amada?A chuva caiu em lágrimas por muito tempoDo outro lado da minha janela.
Eu perguntei à lua crescente,Onde está minha amada?A lua se escondeu numa nuvem,Não me respondeu.
Eu perguntei à nuvem,Onde está minha amada?A nuvem dissipou-seNo azul do céu.
Meu único amigo,Onde está minha amada?Diga onde se escondeu,Sabes onde ela está?
Respondeu o amigo devotado,Respondeu o amigo sincero:Ela foi tua amada,Ela foi tua amada,Ela foi tua amada,Mas agora é minha esposa.
Питао сам јасена
Питао сам јасенаГде је моја вољена.Јасен ми није одговорио,Одмахујући главом.
Питао сам тополуГде је моја вољена.Топола ме је засулаЈесењим лишћем.
Питао сам јесенГде је моја вољена.Јесен ми је одговорилаОлујним пљуском.
Кишу сам ја питаоГде је моја вољена.Дуго је кишица сузе лилаЗа мојим прозором.
Питао сам МесецаГде је моја вољена.Месец се сакрио у облацима,Није ми одговорио.
Питао сам облакаГде је моја вољена.Облак се разлиоНа небеском плаветнилу.
Друже мој једини,Где је моја вољена?Реци ми где се сакрила,Знаш ли где је она?
Одани друг ми је одговорио,Искрени друг ми је одговорио:Имао си вољену,Имао си вољену,Имао си вољену,Али је она постала моја жена.
Dişbudak Ağacına Sordum
Dişbudak ağacına sordumSevdiğim kız nerdeDişbudak ağacı cevap vermediKafasını salladı
Kavak ağacına sordumSevdiğim kız nerdeKavak savurdu beniGüz yaprakları misali
Sonbahara sordumSevdiğim kız nerdeSonbahar yoğun bir yağış ileKarşılık verdi
Yağmura sordumSevdiğim kız nerdeYağmur uzun zaman boyunca ağladıPenceremin dışında
Ay'a sordumSevdiğim kız nerdeAy bir bulutun içinde saklandıBana cevap vermedi
Buluta sordumSevdiğim kız nerdeBulut yok olup gittiGökyüzünün mavisinde
Anlat bana, benim tek arkadaşımSevdiğim kız nerdeAnlat bana onun nerde saklandığınıOnun nerde olduğunu biliyor musun?
Arkadaşım dürüstçe cevap verdiArkadaşım içtenlikle cevap verdiO senin sevdiğin kızdıO senin sevdiğin kızdıO senin sevdiğin kızdıAma o benim karım oldu
最爱
我问白蜡树:我的爱人在哪儿树儿摇摇头,没有回答
我问白杨:我的爱人在哪儿白杨洒下秋叶,扬长而去
我问秋天:我的爱人在哪儿秋回我以大雨倾盆
我问雨:我的爱人在哪儿小雨久久地在我的窗前流泪
我问新月:我的爱人在哪儿新月躲进云朵,没有回答
我问云朵:我的爱人在哪儿云朵默默地消散了
‘我唯一的朋友,我的爱人在哪儿。告诉我她藏哪儿,你知道,她在哪儿吗?’
朋友真诚地回答道:‘她曾是你的爱人,曾是你的爱人,曾是你的爱人,而今她为我妻’