Strigă-mi numele
Lupte cu pumnii, nopți lungi, întoarceri acasă târziiNu pot dormi, stau treazăMă pierd printre viețile de la televizorPot spune, deocamdată, că sunt fericită
Ador să mă joc de-a prefăcutulAtunci când pot încasa gloanțe direct în inimăCând îmi distrug finalul fericitDar pot încasa gloanțe direct în inimă
Inspir echilibru și iubire, m-am născut pe scenăAcum curge prin venele mele, da, știi la ce mă referCând voi fi de mult plecată*, oare vor cânta despre mine?De mult plecată, îmi vor striga numele?Strigă-mi numele!
Mă trezesc, mă echipez și sunt plictisităLupte în noapte cu pistoale, prea periculosNu îndrăznesc să-mi pese de cinevaSunt murdară, sunt de gheață, e greșit?
*dead and gone este o expresie ce se poate traduce în două feluri: fie se referă la sensul propriu zis 'atunci când voi fi moartă și de mult plecată', fie la sensul figurativ 'atunci când voi fi de mult timp plecată'.
Adımı Haykırın
(Bölüm 1)Yumruklaşmalar, uzun geceler, eve geç gelmelerUyuyamıyorum, uyanık kalıyorumTv'deki hayatların içinden geçiyorumDiyeceğim ki, şimdilik, mutluyum
(Nakarat öncesi)Kandırdığımda seviyorumKalpten kurşunları çıkartabildiğimdeMutlu sonumun içine sı*ıyorumAma kalpten kurşunları çıkartabiliyorum
(Nakarat)Şiddeti ve aşkı içime çekiyorum, ekranda doğdumArtık bu kanımda akıyor, evet, ne demek istediğimi biliyorsunÖlüp gittiğimde, benim hakkımda konuşacaklar mı?Ölüp gittiğimde, adımı haykıracaklar mı?Adımı haykırın!
(Bölüm 2)Uyan, gardını al ve sıkıldımSilahla gece koşuları, çok fazlaBirinin üzerine titremeye cesaret edemiyorumPisliğim, soğuğum, sorun var mı?
(Nakarat öncesi) + (Nakarat x2)
(Nakarat) x2