Giorgos Mazonakis "Tha Sou Dagkosoun Tin Psyhi Ta Dyo Mou Heili | Θα σου δαγκώσουν την ψυχή τα δυο μου χείλη" lírica

Traducción al: EN

Τώρα τα δάκρυα δε βγαίνουν απ τα μάτια
στο δέρμα στάζουν και ταράζουν την ψυχή
Είσαι μπροστά μου και θα σπάσω σε κομμάτια
γιατί η καρδιά μου θέλει κάτι να σου πει

Θα σου δαγκώσουν την ψυχή τα δυο μου χείλη
και θα πετάξει η ανάσα μου καυτή
Μες στην πνοή σου θα βρεθώ μ' ένα μαντήλι
να σου ρουφήξω τον ιδρώτα στο φιλί

Τώρα οι φωνές μου με τι λόγια να στο πούνε
οι λέξεις εύκολα αλλάζουν διαδρομή
Είσαι μαζί μου κι αν μετά όλα χαθούνε
για μένα θα 'χει σημασία η στιγμή

now the tears don’t come out from the eyes
they trickle on skin and they skake the soul - the body (apropo corpul se potriveste mai bine decat sufletul in propozitia asta)
you are in front of me and I will brake myself into pieces
because my heart wants to tell you something

my 2 lips will bite your soul
and my breath will come out hot
into your breath I will find myself with a handkerchief (asta n’a sunat prea bine lol) (knd am asc prima data cantecul nu am auzit nimic diferit... dar acum dupa ce ti’am citit postul park aud pnori oricum nu stiu sa traduc nici cu gnori nici cu pnori )
to suck your sweat in a kiss

now my voices with what words can tell you
the words change route easily
you are with me and if after all is lost
for me only the moment will matter