From the blinding cold of darkness
Comes the sight of radiant warmth
Cosmic strings that hold our existence
Yes, even home sweet Earth
Milk and honey
From the honeybee and cow
Air and water
From the trees and streams
Time and seasons
From the sun and moon
As all must come to its end
The sun, too, must nova
But from its remnants
A new star starts over
Из ослепляющего холода темноты
Приходит вид, излучающий тепло,
Космические струны, удерживающие наше существование,
Да, даже милого дома Земли.
Молоко и мед
От пчел и коров,
Воздух и вода
От деревьев и потоков,
Время и поры года
От солнца и луны.
Как все должно подходить к концу,
Солнце тоже должно обновляться,
Но из его остатков
Новая звезда будет рождена.
Desde la cegadora y fría oscuridad
viene la visión de un calor radiante
cuerdas cósmicas que sostienen nuestra existencia,
sí, incluso la Tierra es nuestro dulce hogar.
Leche y miel,
de la abeja melífera y la vaca,
aire y agua,
de los árboles y arroyos,
tiempo y estaciones,
del sol y la luna.
Todo debe llegar a su fin,
el sol, también, debe explotar1
pero de sus restos,
una nueva estrella se crea nuevamente2.
Mei he momoko kui 'o e po'uli
Ha'u e mamata 'o e ulo mamafana
Filo faka'efetu'u 'oku puke 'etau maama
'Io, mo hotau si Maamani nuku.
Uakau mo hone
Mei he langopii mo e kau
'Ataa mo vai
Mei he ngaahi 'akau mo e vaitafe
Taimi mo e ngaahi kuonga
Mei he La'ā mo e Māhina.
Neongo 'oku pau ke ngata'i 'e he me'a kotoa
Ko e La'ā foki 'oku pau ke paa
Ka mei he'ene tefito'i toenga,
Toe kamata ai ha fo'i fetu'u fo'ou.
Із темряви сліпучої холоднечі
Приходить променистого тепла видіння -
Утримуючі усе наше буття, струни космічні,
Так, і навіть Землю, дім наш рідний,
Молоко і мед
Від бджоли та корови
Повітря й вода
Від дерев та струмків
Час і пори року
Від Сонця й Місяця
Усе має кінця дійти свого,
Сонце теж має обернутися на Cупернову,
Проте, із рештків його
Зірка нова зазоріє знову