Carla's Dreams "Pentru cei ce pot" testo

Traduzione in:enfritru

Pentru cei ce pot

Eu nu-s muzicant , şi nu-s poet,Un metru 78, slabuţ, aproape brunet,O facultate, aproape 28 de aniŞi după fiecare vineri stau fără bani.Am 2 prieteni: Vanea şi Cornel,Ne ştim de cînd ne spunea mama " Opa! Copacel"Îmi place cînd e totul bine , linişte şi pace,Să dorm pîn pe la 10 -- 11 sîmbăta îmi place.Îmi place cînd văd copii micuţi zîmbind,Îmi place ordinea, cînd nimeni nu se baga fără rînd.Îmi place cînd şoferii se stimează,Iluminarea de pe străzi imi place cînd e ceaţă.Îmi place să manînc gustos,Nu-mi place vorba lungă fără de folos.Îmi place vara, cînd e sub 30,Îmi place zîmbetul lui moşu meu Alioşa cînd mă cheama-n beci.Îmi place aerul de dimineatză, mmmmmmmmmmMirii cu mirese-n braţe,Îmi place vinul moldovenesc,Nu-mi place şi mă tem oleacă să îmbătrînesc.Imi place să fumez peste un ceas după mîncare,Imi place cînd îs cu maşina să văd locuri de parcare,Imi place ceaiul chinezesc,Chopin imi place, Brahms şi dansul moldovenesc.Nu-mi place cînd se ceartă fraţii,Îmi place cînd se-mpacă toţi, respect soldaţiiŞi ofiţerii , şi angajaţii de la ministere,Cu un coleg de pe la şcoală să mă văd primesc plăcere.Încă imi plac profesorii,Poliţiştii , businessman-ii , medicii şi vînzătoriiŞi controlorii , ş-aproape toţi ambasadorii,Şomerii, bancherii, juriştii şi măturătorii.Îmi place pe fereastră să mă uit cum plouă,Şi părţile din cercul yin şi yang, amîndouă.Cu sportul nu mă prea ocup dar tot imi placeŞi vreau să las fumatul de vreo 4 ani încoace.Nu-mi plac proştii , leneşii şi mincinoşii,Pseudo-intelectualii şi fricoşii.Eu nu-i urăsc, sînt tolerant, şi ca la frateLe doresc "în timpul liber - mai citeşte-o carte".Şi mă gîndesc cum ar fi ?Dacă noi cu tine, de mîineŞi-n fiecare zi - am face cîte-un bine...Hai să fim mai buni !E greu... dar hai sa încercăm să fim mai buni.

Per chi può

Io non sono musicante, non sono poeta,Un metro e 78, magrolino, quasi castano,La laurea, quasi 28 anniE dopo ogni Venerdì sono senza soldi.Ho due amici: Vanya e Cornel,Li conosco da quando mamma ci diceva "Oplà"Mi piace quando va tutto bene, pace e tranquillità,E dormire fino alle 10-11 al sabato mi piace.Mi piace quando vedo bambini piccolini sorridenti,Mi piace l'ordine, quando nessuno s'infila nella coda.Mi piace quando i conducenti si rispettano,L'illuminazione nelle strade quando c'è nebbia.Mi piace mangiare saporito,Non mi piace parlare tanto inutilmente.Mi piace l'estate, quando stiamo sotto ai 30°,Mi piace il sorriso di nonno Aliosha quando mi chiama in cantina.Mi piace l'aria del mattino, mmmmmmmmmmMariti con le spose nelle braccia,Mi piace il vino moldavo,Non mi piace e ho timore un po' di invecchiare.Mi piace fumare entro un'ora dopo il pasto,Mi piace quando in macchina vedo parcheggi liberi,Mi piace il tè cinese,Chopin, mi piace, Brahms e la danza moldava.Non mi piace quando litigano i fratelli,Mi piace quando fan pace tutti, rispetto i soldatiE gli Ufficiali, e i dipendenti dei ministeri,Con un compagno di scuola se ci vediamo provo piacere.Mi piacciono ancora gli insegnanti,Poliziotti, uomini d'affari, i medici e i venditoriE i controllori, e quasi tutti gli ambasciatori,I disoccupati i banchieri, gli avvocati e gli spazzini.Mi piace star alla finestra a guardare la pioggia,E i semicerchi di yin e yang , entrambi.Di sport non ne faccio molto, ma mi piace sempreE voglio smetter di fumare da qui a quattro anni.Non mi piacciono gli stupidi, i pigri e i bugiardiGli pseudo-intellettuali e i vigliacchi.Io non li odio, sono tollerante, e come ad un fratelloLi invito a: "nel tempo libero - leggiti un libro."E penso, come sarebbe?Se noi, io e te da domaniEd ogni giorno - facessimo qualcosa di buono ...Dai, cerchiamo di essere migliori!È difficile ... ma proviamoci, cerchiamo di essere migliori.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Pentru cei ce pot di Carla's Dreams. O il testo della poesie Pentru cei ce pot. Carla's Dreams Pentru cei ce pot testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Pentru cei ce pot senso.