Fort Minor "Kenji" paroles

Traduction vers:elfasr

Kenji

"My father came from Japan in 1905,He was 15 when he immigrated from Japan,He worked until he was able to buy - to actually build a store.."

Let me tell you a story in the form of a dream,I don't know why I have to tell it but I know what it means,Close your eyes and just picture the scene, as I paint it for you,It was World War II when this man named Kenji woke up,Ken was not a soldier, he was just a man with a family,Who owned a store,In LA, that day,He crawled out of bed like he always did,Bacon and eggs with wife and kids,He lived on the second floor of a little store he ran,He moved to LA from Japan,They called him 'Immigrant,' in Japanese,He'd say he was called "Iisei," that meant,'First Generation In The United States,' when,Everybody was afraid of the Germans, afraid of the "Japs",But most of all afraid of a homeland attack,And that morning when Ken went out on the doormat,His world went black 'cause,Right there; front page news,Three weeks before 1942,"Pearl Harbour's Been Bombed And The Japs Are Coming,"Pictures of soldiers dying and running,Ken knew what it would lead to,And just like he guessed, the president said,"The evil Japanese in our home country would be locked away,"They gave Ken, a couple of days,To get his whole life packed in two bags,Just two bags,He couldn't even pack his clothes,And some folks didn't even have a suitcase,To pack anything in,So two trash bags is all they gave them,When the kids asked mom "Where are we going?"Nobody even knew what to say to them,Ken didn't wanna lie,He said "The US is looking for spies,So we have to live in a place called Manzanar,Where a lot of Japanese people are.",Stop it don't look at the gunmen!You don't wanna get the soldiers wondering,If you're gonna run or not 'cause if you run then you might get shot,Other than that try not to think about it,Try not to worry 'bout it; bein' so crowded,Someday we'll get out, someday, someday.

"Yeah, soon as war broke out, the F.B.I. came and...they just come to the house,and, 'you have to come.', 'All the Japanese have to go", they took Mr. Ni,The people couldn't understand, 'why did they have to take him,Because he's just an innocent laborer?' "

So now they're in a town with soldiers surrounding them,Every day, every night, looked down at them,From watchtowers up on the wall,Ken couldn't really hate them at all,They were just doing their job and,He wasn't gonna make any problems,He had a little garden, vegetables and fruits that he gave to the troops,In a basket his wife made,But in the back of his mind, he wanted his family's life saved,Prisoners of war in their own damn country,What for?And time passed in the prison town, he wondered,If he'd live it down if and when they were free,The only way out was joining the army, and supposedly,Some men went out for the army, signed on,And ended up flying to Japan with a bomb,That fifteen kiloton blast, put an end to the war pretty fast,Two cities were blown to bits,The end of the war came quick,And Ken got out,Big hopes of a normal life, with his kids and his wife, but,Then they got back to their home, and,What they saw made them feel so alone,These people had trashed every room,Smashed in the windows and bashed in the doors,Written on the walls and the floor:"Japs not welcome anymore.",And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside,He, looked at his wife without words to say,She looked back at him wiping tears away,And, said "Someday we'll be okay, someday,"Now the names have been changed, but the story's true,My family was locked up back in '42,My family was there it was dark and damp,And they called it an "internment camp".

"When we first got back from camp, it was pretty bad.""I remember my husband said, 'Oh we're gonna stay 'til last.'Then my husband died before they closed the camp."

Kendzi

“Moj otac je došao iz Japana 1905.Imao je 15 godina kada se doselio iz JapanaOn je radio dok nije uspeo da kupi – da zapravo izgradi dućan…”

Dozvolite da ispričam vam priču nalik snu sličnuNe znam zašto moram da je kažem, ali znam šta značiZatvori oči i samo zamisli prizor dok ti ja sve naslikamBio je Drugi svetski rat kada se ovaj čovek po imenu Kendži probudioKen nije bio vojnik, bio je čovek sa porodicomKoji poseduje radnjuu Los Anđelesu, tog danaUstao je iz kreveta kao što uvek radiSlanina i jaja, doručak sa ženom i decomŽiveo je na drugom spratu radnje, koju je vodioPreselio se u Los Anđeles iz JapanaZvali su ga “imigrant”, na JapanskomGovorio je da su ga zvali “Isej”Što je značilo “Prva generacija u Sjedinjenim Državama”Kada su svi bili uplašeni od Nemaca i JapanacaAli najviše uplašeni od napada na domovinuI tog jutra kada je Ken stao ispred vrata na otiračNjegov svet postao je taman jerBaš tamo, vesti sa naslovniceTri nedelje pre 1942.“Perl Harbur je bombardovan i Japanci dolaze”Slike vojnika dok umiru i bežeKen je znao do čega će to dovestiBaš kao što je pretpostavio, predsednik je rekao:“Zli Japanci u našoj domovini biće zatvoreni”Dali su Kenu par danaDa spakuje svoj život ceo u dva koferaSamo dva koferaNije ni mogao da spakuje odećuNeki ljudi nisu imali ni torbuDa spakuju svoje stvariPa su dve kese za smeće bile sve što su im daliI kad deca upitaše majku: “Kuda idemo?”Niko ne znaše šta da im kažeKen nije hteo da lažeRekao je: “Amerika traži špijuneI zato moramo da živimo u mestu zvanom ManzanarGde ima puno japanskog naroda”.Prestani, ne gledaj u strelca!Ne želiš da vojnici pomisleDa li ćeš da bežiš ili ne, jer ako bežiš možeš biti upucanPa zato ne misli o tomePokušaj da ne brineš zbog prismotre oko nasJednog dana ćemo izaći, jednog dana, jednog dana

“Da, ubrzo nakon što se rat rasplamsao, Ef-Bi-Aj je došao i…prosto su upali u kuću,I, “morate da pođete”, “svi Japanci moraju da odu”, morao je da ode gospodin Ni,Ljudi nisu shvatali: “Zašto su njega morali da odvedu,jer on je samo nedužni radnik?”

Sada su u gradu sa vojnicima koji okružuju ihSvakog dana, svake noći, motre na njihSa osmatračnica na ziduKen zaista nije mogao da ih mrziOni su samo radili svoj posao aOn nije hteo da pravi problemeImao je malu baštu, povrće i voće koje je delio vojnicimaU korpi koju je njegova žena napravilaAli u podsvesti, želeo je spas za svoju porodicuRatni zarobljenici u njihovoj sopstvenoj zemlji,Zbog čega?I vreme je prolazilo u zatvorskom gradu, pitao seMože li da prihvati sve kao da su slobodniJedini izlaz bio je pristupanje vojsci, i naravnoNeki ljudi su pristupili vojsci, upisali seI završili leteći ka Japanu s bombomTa eksplozija od 15 kilotona brzo je stavila tačku na ratDva grada bila su razorena na delićeKraj rata došao je brzoI Ken je izašaoVelika nadanja o normalnom životu, sa ženom i decom, aliOnda su došli nazad kući iOno što su videli izazvalo je osećanje samoćeOvi ljudi su uništili svaku sobuPolomili prozore i razvalili vrataNa zidovima i podu napisali:“Japanci više nisu dobrodošli”I Kendži je ispustio torbe iz svojih ruku i stajao napoljuGledao je u suprugu ostavši bez rečiOna mu je uzvratila pogled brišući suze s licaI rekla: “Jednog dana bićemo dobro, jednog dana.”Sada imena su se promenila, ali priča je istinitaMoja porodica bila je zarobljena ’42.Moja porodica bila je tamo u mraku i hladnoćiI zvali su to “unutrašnji logor”

“Kad smo se vratili iz logora bilo je prilično gadno.”

“Sećam se kada je moj suprug rekao: “Ostaćemo dok svi ne odu.”Onda je moj suprug umro pre nego što su zatvorili logor.”

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Kenji de Fort Minor. Ou les paroles du poème Kenji. Fort Minor Kenji texte.