Amália Rodrigues "Uma Casa Portuguesa" paroles

Traduction vers:deenesheitplrorusr

Uma Casa Portuguesa

Numa casa portuguesa fica bem,pão e vinho sobre a mesa.e se à porta humildemente bate alguém,senta-se à mesa co'a gente.Fica bem esta franqueza, fica bem,que o povo nunca desmente.A alegria da pobrezaestá nesta grande riquezade dar, e ficar contente.

Quatro paredes caiadas,um cheirinho à alecrim,um cacho de uvas doiradas,duas rosas num jardim,um São José de azulejo,mais o sol da primavera...uma promessa de beijos...dois braços à minha espera...É uma casa portuguesa, com certeza!É, com certeza, uma casa portuguesa!

No conforto pobrezinho do meu lar,há fartura de carinho.e a cortina da janela é o luar,mais o sol que bate nela...Basta pouco, poucochinho p'ra alegraruma existência singela...É só amor, pão e vinhoe um caldo verde, verdinhoa fumegar na tigela.

Quatro paredes caiadas,um cheirinho á alecrim,um cacho de uvas doiradas,duas rosas num jardim,São José de azulejomais um sol de primavera...uma promessa de beijos...dois braços à minha espera...É uma casa portuguesa, com certeza!É, com certeza, uma casa portuguesa!

É uma casa portuguesa, com certeza!É, com certeza, uma casa portuguesa!

בית פורטוגזי

בבית פורטוגזי זה נראה טובלחם ויין על השולחןואם בדלת נוקש בבישנות מישהונזמין אותו לשבת איתנונראית טוב הכנות הזאתשאף פעם לא נדחיית על ידי אף אחדהשמחה שבעונייש בה עושר גדולשל נתינה והסתפקות במה שיש

ארבעה קירות מסויידיםניחוח עדין של רוזמריןאשכול ענבים זהוביםשני ורדים בגינהפסל סן-ז'וזה מחרסינהובנוסף השמש של האביבהבטחה אחת של נשיקותשתי זרועות שמחכות ליזה בית פורטוגזי, זה ברורכן, זה ברור , שזהו בית פורטוגזי

בנינוחות העניה של ביתייש חיבה בשפעהירח הוא הוילון של החלוןוגם השמש שמכה בודי במעט מן המעט, כדי לשמוחזה פשוט קיום פשוטאלו רק האהבה, הלחם והייןומרק הכרוב הירקרקהמעלה אדים בקערה

ארבעה קירות מסויידיםניחוח עדין של רוזמריןאשכול ענבים זהוביםשני ורדים בגינהפסל סן-ז'וזה מחרסינהובנוסף השמש של האביבהבטחה אחת של נשיקותשתי זרועות שמחכות ליזהו בית פורטוגזי, זה ברורכן, זה ברור, שזהו בית פורטוגזי

O casă portugheză

Unei case portugheze îi stă binecu pâine şi vin pe masă,iar dacă un oaspete sărman ne vine,îl invităm cu noi la masă.Suntem sinceri şi aşa ne stă bine,sinceritatea nu ne lasă.Bucuria în modestieeste a noastră mare bogăţiede a fi generoşi şi fericiţi acasă.

Patru pereţi în alb vopsiţi,cu iz dulceag de rozmarină,un coş cu struguri gălbeniţi,două roze în grădină,un Sfânt Iosif în cinie.Sub soare blând, de primăvară.Făgăduinţe de sărut adie,două braţe care m-aşteaptă iară.Această casă-i autentic portugheză,Aceasta-i sigur casa portugheză.

Trăiesc modest în casa mea,care de dragoste e plină,e raza lunii a ferestrei jaluzea,iar soarele-i loveşte-n şină.Nu-mi trebuie prea mult, ci doar noroc puţin,fără pretenţii de la viaţă,numai iubire, pâine şi cu vinşi-o supă de merlan, verdeaţăsă dea din oală aburi lin.

Patru pereţi alb vopsiţi,cu iz dulceag de rozmarină,un coş cu struguri gălbeniţi,două roze în grădină,un Sfânt Iosif în cinie.Sub soare blând, de primăvară.Făgăduinţe de sărut adie,două braţe care m-aşteaptă iară.Această casă-i autentic portugheză,Aceasta-i sigur casa portugheză.

Această casă-i autentic portugheză,Aceasta-i sigur casa portugheză.

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Uma Casa Portuguesa de Amália Rodrigues. Ou les paroles du poème Uma Casa Portuguesa. Amália Rodrigues Uma Casa Portuguesa texte.