Notre-Dame de Paris (musical) "Belle" paroles

Belle

[Quasimodo:]BelleC'est un mot qu'on dirait inventé pour elleQuand elle danse et qu'elle met son corps à jour, telUn oiseau qui étend ses ailes pour s'envolerAlors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitaneÀ quoi me sert encore de prier Notre-DameQuel est celui qui lui jettera la première pierreCelui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !Oh ! Laisse-moi rien qu'une foisGlisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

[Frollo:]BelleEst-ce le diable qui s'est incarné en ellePour détourner mes yeux du Dieu éternelQui a mis dans mon être ce désir charnelPour m'empêcher de regarder vers le Ciel

Elle porte en elle le péché originelLa désirer fait-il de moi un criminelCelle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rienSemble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre Dame !Oh ! Laisse-moi rien qu'une foisPousser la porte du jardin d'Esmeralda

[Phoebus:]BelleMalgré ses grands yeux noires qui vous ensorcellentLa demoiselle serait-elle encore pucelle ?Quand ses mouvements me font voir monts et merveillesSous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Me dulcinée, laissez-moi vous être infidèleAvant de vous avoir menée jusqu'à l'autelQuel est l'homme qui détournerait son regard d'elleSous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys,Je ne suis pas un homme de foiJ'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

[Les trois:]J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitaneÀ quoi me sert encore de prier Notre-DameQuel est celui qui lui jettera la première pierreCelui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !Oh ! Laisse-moi rien qu'une foisGlisser mes doigts dans les cheveux d'EsmeraldaEsmeralda

الجميلة

جميلةهذه هى الكلمة التى يبدو انها اخترعت لهاعندما ترقص و تضع جسمها فى اليوممثلالعصفور الذى يفرد جناحيه حتى يطيرثم اشعر ان الجحيم ينفتح تحت قدمى

انا وضعت عينى تحت فستانها الفجرماذا يمكن ان يفيدنى للصلاة لسيدتنا (السيدة العذراءمن هو الذى سيرمى الحجرة الاولى عليهاهذا الشخص لا يستحق ان يبقى على الارض

يا ابليس !اسمحلى مرة واحدةEsmeradla ان اضع (ازحلق ) صوابعى على شعر

جميلةهل الشيطان هو الذي متجسد فيهالتحويل عيناى من على الله الأبدىمن الذى وضع هذه الرغبة الجسدية فى وجودىحتى امتنع من النظر الى السماء (من مشاهدة السماء

هى تحمل الخطية الاصليةهل الرغبة جعلتنى مجرماهذه هى التى ندعوها فتاة المتعة (العاهرة ) ، فتاة من لا شئو فجأة حملت صليب مخلص البشرية

يا سيدتنا !اسمحى لى مرة واحدة فقطEsmeradla ان ادفع باب حديقة

جميلةبالرغم من عينيها الكبيرتان السوداء اللتان يسحرانكالفتاة هل لا زالت عذراء؟عندما تتحرك (عند حركتها ) تجعلنى ارى جبال و عجائبتحت تنورتها الوان قوس قزح

حبيبتى، اسمحى لى ان اكون غير مخلصقبل أن ننجرف إلى المذبحمن هو الرجل الذى بحول عينيه عنهاتحت عقوبة التحول إلى تمثال ملح

يا فلور دو ليسانا لست رجل الايمانEsmeradla سوف اقطف وردة حب

انا وضعت عينى تحت فستانها الفجرماذا يمكن ان يفيدنى للصلاة لسيدتنا (السيدة العذراءمن هو الذى سيرمى الحجرة الاولى عليهاهذا الشخص لا يستحق ان يبقى على الارض

يا ابليس !اسمحلى مرة واحدةEsmeradla ان اضع (ازحلق ) صوابعى على شعر

Парижката Света Богородица*

(Квазимодо)Красавица!Човек би помислил, че тази дума е измислена заради нея.Когато танцува, тялото й изглежда катоПтица, разперила крила, готова да полети.Тогава усещам как Адът се отваря под мен.Погледът ми пада под циганската й рокля.Какво е това, което ме кара да се моля сега на Дева Мария?Който хвърли пръв камък по нея, не заслужава да живее!О, Луцифер!О! Позволи ми, поне веднъж,Да прокарам пръсти по косата на Есмералда.

(Фроло)Красавица!Дали тя е превъплъщения на дявола,Дошло да ме накара да отвърна очи от нашия вечен Бог,Внушавайки ми това плътско желание,За да отклони погледа ми от Рая?Тя носи първородния грях в себе си!Дали това, че я желая ме прави престъпник?Тази, която мислехме за лека жена, никаквица,Изведнъж изглежда, сякаш носи кръста на човечеството.О, Дева Марио!О! Позволи ми, поне веднъж,Да отворя вратата на градинката на Есмералда.

(Феб)Красавица!Въпреки големите й черни омагьосващи очи,Дали тази девойка е още непорочна?Когато движенията й ми позволят забелязвам разноцветниПланини и чудеса под нейната пола.Любима, позволи ми да ти изневеря,Преди да те поведа към олтара.Кой мъж би отвърнал взор от нея,Дори пред заплахата да бъде превърнат в стълб от сол**?О, лилийо***,Не съм най-верният,Ще откъсна цветето на любовта**** на Есмералда.

(Квазимодо, Фроло и Феб)Погледът ми пада под циганската й рокля.Какво е това, което ме кара да се моля сега на Дева Мария?Който хвърли пръв камък по нея, не заслужава да живее!О, Луцифер!О! Позволи ми, поне веднъж,Да прокарам пръсти по косата на Есмералда.

Krásná

[Quasimodo:]Krásnéje slovo o kterém se říká, že bylo vynalezeno pro nikdyž tancuje a odhaluje své tělo ve dne, jakopták, který roztahuje svá křídla aby letělpak cítím, že se otvírá peklo pod mými nohami

nasměroval jsem své oči na její cikánské šatyk čemu mi slouží stále se modlit k Naší Paníkterý z nich bude házet první kámenten si nezaslouží být na zemi

O lucifereo, nech mě ještě jednouproklouznout mé prstky ve vlasech Esmeraldy

[Frollo:]krásnýje ďábel co se v ní ztělesnilaby odvedl mé oči od věčného bohaaby uvedl ve mém bytí tělesnou touhuaby mi zamezil dívat se do nebe

ona nese v sobě původní hříchtouha udělala ze mě zločinceta, kterou jsme považovali za dívku pro obšťastnění, dívku ničehose najednou zdá, že nese kříž lidstva

o naše paní!o! Nech mě jen jednouzatlačit zahradní branku Esmeraldy

[Phoebus:]krásnái přesto že má velké černé oči, které vás uhranoubyla by tato dáma ještě pannakdyž mě její pohyby napomáhají vidět hory a divypod její sukní duhových barev

mé zlatíčko, nech mě, abych ti byl nevěrnýpřed tím něž tě přivedu k oltářico je to za člověka, který by odvedl svůj zrak od nípod trestem, že by se změnil v sochu ze soli

o květino z Lysnejsem věrný mužšel bych posbírat květ lásky Esmeraldy

[Les trois:]nasměroval jsem své oči na její cikánské šatyk čemu mi slouží stále se modlit k Naší Paníkterý z nich bude házet první kámenten si nezaslouží být na zemi

O lucifereo, nech mě ještě jednouproklouznout mé prstky ve vlasech EsmeraldyEsmeraldy

Όμορφη

[Κουασιμόδος]ΌμορφηΕίναι μία λέξη που θα λέγαμε πως φτιάχτηκε για εκείνηΌταν χορεύει και φέρνει το σώμα στης στο φως, έτσιΈνα πουλί που τεντώνει τα φτερά του για να πετάξειΛοιπόν αισθάνομαι την κόλαση να ανοίγεται κάτω από το πόδια μου

Κάρφωσα τα μάτια μου κάτω από το τσιγγάνικο φόρεμά τηςΣε τι μου χρησιμεύει τώρα να προσεύχομαι στην Παναγία;Ποιος είναι αυτός που θα της πετάξει την πρώτη πέτρα;Αυτός ο άνθρωπος δεν αξίζει να είναι πάνω στη Γη

Ω Λούσιφερ!*Ω! Άσε μου μόνο μία φοράΝα γλιστρήσω τα δάχτυλά μου στα μαλλιά της Esmeralda

[Frollo]ΌμορφηΜήπως κανένας δαίμονας ενσαρκώθηκε από μέσα τηςΓια να κατευθύνει τα μάτια μου μακριά από τον αιώνιο Θεό;Που έβαλε στο ''είναι'' μου αυτή τη σαρκική επιθυμίαΓια να με εμποδίσει να κοιτάξω προς τον Ουρανό

Φέρει μέσα της την αθώα αμαρτίαΗ επιθυμία με κάνει έναν εγκληματίαΑυτή που θα περνούσαμε για ένα χαρούμενο κορίτσι, ένα κορίτσι του τίποταΦαντάζει ξαφνικά να φέρει το σταυρό του ανθρώπινου είδους

Ω Παναγία!Ω! Άσε μου μόνο μια φοράΝα σπρώξω την πόρτα του κήπου της Esmeralda

[Φοίβος]ΌμορφηΠαρά τα μαύρα της μάτια που μας μαγεύουνΗ δεσποινίς άραγε να είναι ακόμη παρθένα;Όταν οι κινήσεις της με κάνουν να βλέπω βουνά και θαύματαΚάτω από τη φούστα της με χρώματα του ουράνιου τόξου

Αγαπητή μου, αφήστε με να σας είμαι άπιστοςΠριν να σας φέρω στο βωμόΠοιος είναι αυτός ο άνθρωπος που θα γύριζε τη ματιά του μακριά από εκείνη;Χωρίς την τιμωρία του να μετατραπεί σε ένα άγαλμα από αλάτι

Ω, Άνθος της Ίριδας!**Δεν είμαι ένας ευσεβής άντραςΘα πάω να μαζέψω το λουλούδι της αγάπης της Esmeralda

[Κι οι τρεις]Κάρφωσα τα μάτια μου κάτω από το τσιγγάνικο φόρεμά τηςΣε τι μου χρησιμεύει τώρα να προσεύχομαι στην Παναγία;Ποιος είναι αυτός που θα της πετάξει την πρώτη πέτρα;Αυτός ο άνθρωπος δεν αξίζει να είναι πάνω στη Γη

Ω Λούσιφερ!Ω! Άσε μου μόνο μία φοράΝα γλιστρήσω τα δάχτυλά μου στα μαλλιά της Esmeralda

Ljepotica

[Quasimodo]:Ljepotica,Riječ kao izmišljena za njuKad pleše i otkrije svoje tijelo, poputPtice koja širi svoja krila spremna da poletiTad osjetim da mi se pakao otvara pod nogama

Gledam je ispod njene ciganske haljineŠto mi još služi moliti se Bogorodici?Tko je onaj koji će prvi baciti kamen?Taj ne zaslužuje biti na zemlji

O, Luciferu!O, pusti da samo jednomProđem prstima po Esmeraldinoj kosi

[Frollo]:Ljepotica,Da li je vrag utjelovljujeDa bi me odvratila od svemogućeg Boga?Tko je usadio u mene tu putenu željuKako bi me spriječio da gledam prema Nebu?

Ima u sebi iskonski grijehČini li me požuda kriminalcem?Ona koju su svi smatrali prostitutkom, ništavnomA sad se čini da nosi križ čovječanstva

O, Bogorodice!O, pusti da samo jednomOtvorim vrata Esmeraldinog vrta

[Phoebus]:Ljepotica,Unatoč njenim crnim očima koje vas začaravajuJe li još uvijek nevina?U njenim pokretima vidim sve ljepote i čudesaIspod njene suknje u duginim bojama

Moja draga, dopustite da vam budem nevjeranPrije nego vas odvedem pred oltarTko je čovjek koji može odvratiti pogled od njeA da se ne pretvori u stup soli?

O, Fleur-de-Lys,Ja nisam vjeran čovjekUbrat ću Esmeraldin cvijet ljubavi

[Sva trojica]:Gledam je ispod njene ciganske haljineŠto mi još služi moliti se Bogorodici?Tko je onaj koji će prvi baciti kamen?Taj ne zaslužuje biti na zemlji

O, Luciferu!O, pusti da samo jednomProđem prstima po Esmeraldinoj kosi

Szép

Szép, csak egy üres szó, de benned életre kelHogyha táncba kezd, teste fényre lelMint kismadár repülne már az ég feléS úgy érzem én, a lelkem már pokolban ég

Álmomban lehull róla minden szép ruhaÓ, Notre Dame, hiába száll feléd imaMondd, ki lesz a bűnös, ki a követ dobja rádAz itt a Földön többé nem lelhet hazát

Ó, Lucifer, csak egyszer engedd meg nekemHadd érintsem meg szép hajad, Esmeralda

Szép, pokolból jött bűnös, kit az ördög szültLelkemből az Isten és a hit tovatűntHonnét e láz, a testi vágy, hogy jött elémVakító fény rontja szemem, s eltűnt a fény

Mert ez a lány maga az eredendő bűnKívánom őt és ez a bűn most bűnöst szülŐ csak egy cigánylány, csak egy furcsa semmilényKívánom őt most, ki megváltást ígér

Ó, Notre Dame, csak egyszer engedd meg nekemFeltöröm kerted kapuját, Esmeralda

Szép szeme mint az ég sötét és tengerkékOlyan végtelen, törékeny álomképDe táncba kezd, s te megremegsz, elönt a vágySzivárvány szín köntösét megoldanád

Ó, szivem hölgye, engedd, hogy hűtlen legyekMég mielőtt Isten előtt én esküt teszekMondd, akad-e férfi ki már látta szép szemétS nem kész odaadni érte mindenét

A Fleur-de-lys-ben már végre ég a tűzLetépem szerelmed virágát, Esmeralda

Álmomban lehull róla minden szép ruhaÓ, Notre Dame, hiába száll feléd imaMondd, ki lesz a bűnös, ki a követ dobja rádAz itt a Földön többé nem lelhet hazát

Ó, Lucifer, csak egyszer engedd meg nekemHadd érintsem meg szép hajad, Esmeralda

Skaista

[Kvazimodo:]SkaistaŠis vārds, varētu teikt, ir radīts tieši viņaiKad viņa dejo un atklāj savu ķermeni gaismai, gluži tādsPutns, kas izpleš savus spārnus, lai aizlidotuTad es jūtu kâ elle atveŗas man zem kājām

Es metu aci zem čigānietes kleitasKam vēl tad var noderēt manas lūgsnas Dievmātei?Tas, kuŗš viņā metīs pirmo akmeniTas nav pelnījis būt uz zemes

O Lucifer!O! Ļauj man tikai vienu reiziIeslidināt pirkstus Esmeraldas matos

[Frolo:]SkaistaVai tas ir velns, kas iemiesojies viņāLai novērstu manas acis no mūžīgā DievaKas ielicis manī šo miesīgo iekāriLai man traucētu skatīties uz Debesīm?

Viņa nes sevī pirmatnējo grēkuVai iekāre padara mani par noziedznieku?Viņa, ko uzskata par izpriecu meiteni, par tukšu vietuŠķiet pēkšņi, nes cilvēces krustu

O Mūsu Kundze!O! Ļauj man tikai vienu reiziAtvērt Esmeraldas dārza vārtus

[Fēbs:]SkaistaPar spīti viņas melnajām acīm, kas jūs nobuŗVai jaunkundze vēl joprojām ir jaunava?Kad viņas kustības liek man redzēt kalnus un brīnumusZem viņas svārkiem varavīksnes krāsā

Mana līgava, ļauj man būt tev neuzticīgamIekam ar tevi stāšos pie altāŗaKāds ir vīrietis, kas novērstu savu skatienu no viņasBaidoties pārvērsties par sāls stabu?

O Flērdelisa,Es neesmu ticības cilvēksEs noplūkšu Esmeraldas mīlestības ziedu

[Visi trīs:]Es metu aci zem čigānietes kleitasKam vēl tad var noderēt manas lūgsnas Dievmātei?Tas, kuŗš viņā metīs pirmo akmeniTas nav pelnījis būt uz zemes

O Lucifer!O! Ļauj man tikai vienu reiziIeslidināt pirkstus matos EsmeraldaiEsmeraldai

Piękna

[Quasimodo:]Piękna.To słowo zdaje się być stworzone dla niej.Kiedy tańczy i wystawia swoje ciało na dzień, jakPtak, który rozpościera skrzydła, żeby odlecieć.Czuję jak piekło otwiera się pod moimi stopami.

Spojrzałem pod jej suknie cyganki.O co mam jeszcze modlić się do Notre-Dame? 1Kim jest ten, który rzuci jej pierwszy kamień?On nie zasługuje na to, żeby być na Ziemi.

O Lucyferze!O! Pozwól mi tylko jeden razPogładzić włosy Esmeraldy.

[Frollo:]Piękna.Czy to diabeł się w nią wcielił,Żeby odwrócić moje oczy od wiecznego Boga?Kto włożył w moje jestestwo tę żądzę,Żeby uniemożliwić mi patrzenie w stronę Nieba?

Ona nosi w sobie grzech pierworodny.Ta żądza, ona robi ze mnie przestępce.Ta, którą uważa się za dziewczynę do zabawy, dziewczynę do niczego,Wydaję się nagle nosić krzyż rodzaju ludzkiego.

O Notre Dame!O! Pozwól mi tylko jeden raz,Popchnąć drzwi do ogrodu Esmeraldy.

[Phoebus:]Piękna.Pomimo jej dużych, czarnych oczu, które was urzekają,Ta panienka, czy ona może być jeszcze dziewicą?Kiedy jej ruchy sprawiają, że widzę góry i cuda,Pod jej spódnicą w kolorach tęczy.

Moje kochanie, pozwól mi być tobie niewiernymZanim poprowadzę cię aż do ołtarza.Jaki człowiek odwróciłby od niej spojrzenie,Pod karą zostania zamienionym w słup soli?

O Fleur-de-Lys,Nie jestem człowiekiem wiary.Zerwę kwiat miłości Esmeraldy.

[Wszyscy:]Spojrzałem pod jej suknie cyganki.O co mam jeszcze modlić się do Notre-Dame?Kim jest ten, który rzuci jej pierwszy kamień?On nie zasługuje na to, żeby być na Ziemi.

O Lucyferze!O! Pozwól mi tylko jeden razPogładzić włosy Esmeraldy.Esmeralda.

Frumoasă

QUASIMODO:Frumoasă...vorba asta parcă-i pentru ea aleasăCum își unduiește trupul când danseazăÎn zborul ei e ca o pasăre măiastrăIar sub picioare eu simt Iadul cum se cască

Pe rochia-i de țigancă ochii mi i-am pusLa ce m-ajut-o rugă maicii Lui Iisus?Cel...ce primul arunca-va cu o piatră-n ea,Acela nu merită a-și trăi viațaO, Lucifer, tu voie dă-mi măcar odat’Ca să mă joc cu-al Esmeraldei păr bogat.

FROLLO:

Frumoasă....oare și-a găsit Satana în ea casăCa să-ntoarne de la Domnul a mea față?Păcatul cărnii oare-n mine cin’ l-a pusCa să-mi întorc privirea de la Cel de Sus?

Ea poartă-n sângele-i păcatul strămoșesc!Sunt oare un nelegiuit dac-o doresc?

Eu...o desfrânată și-o nimica o credeamAcuma parcă poartă crucea unui neam!Fecioară dragă, spune-mi , oare voie-mi daiCa să deschid al Esmeraldei tainic Rai?

PHOEBUS:

Frumoasă....chiar de cu-ochii negri vă hipnotizeazăOare domnișoara o fi fost aleasă?În ale ei mlădieri eu văd minuni, splendoriSub rochia-i cu-ale sale superbe culori

O, Dulcineea mea, ce tare vreau să-mbucDin al ei măr oprit pân’ la altar te duc!Cel...ce privirea și-o va întoarce de la eaÎn stâlp de sare oare preschimba-se-va?O, Fleur-de-Lys, eu credincios sunt prea puținCulege-voi al Esmeraldei dulce crin.

Bukur

bukurështë një fjalë që duket shpikur për atëkur ai vallet dhe e vë trupin e tij në dritën e ditës, sinjë zog që qëndron jashtë krahë të fluturojnë.Pastaj kam dëgjuar ferr hapur nën këmbët e miaI vendosur nën sytë Gittana saj pantallona të gjeraAjo që unë ende nevojë për t'u lutur për të Zojës?Kushështë ai që hedh gurin e parë në të?Ai nuk e meriton të ekzistojë në tokëOh Luciferi!Oh! Më lejoni vetëm një herërrëshqiti Esmeralda kompanisë sime flokëve.

bukurDhe djalli që është mishëruar në fjalën e sajpër të devijuar mendjen time nga të Perëndisë të përjetshëm?që kjo të vihet në dëshirën time truporepër të parandaluar sytë nga qielli?Ajo mbart në mëkatit origjinalEpshi më bën një kriminel?ajokonsiderojnë se kënaqësitë e një vajzë, një vajzë e hiçDuket se papritmas sjellin kryqin e njerëzimitOh Madonna!Më lejoni vetëm një herështyjë derën e kopshtit të Esmeralda!

bukurpavarësisht nga sytë e saj të mëdha që do të kënaq zezaketZonjusha ishte ende e virgjër?Kur lëvizjet e saj të bëjë që unë të shoh monsters dhe mrekullinën buzë e saj në ngjyrat e arcoballenoi dashuri im, më lejoni të pabesësë pari ju merr për të altarit.KushDhe njeriu që largohen shikimin e tij prej sajnën dënimin e duke u shndërruar në një shtyllë e kripë?Oh zambak të bardhë,Unë nuk jam një njeri i besimitI shkul lule e dashurisë për Esmeralda.

I vendosur nën sytë Gittana saj pantallona të gjeraAjo që unë ende nevojë për t'u lutur për të Zonjës SonëKushështë ai që do të hedhin gurin e parë?Ai nuk e meriton të ekzistojnë mbi tokë.Oh Luciferi!Oh, më lejoni vetëm një herërrëshqiti Esmeralda kompanisë tim flokët!Esmeralda!

Лепотица

( Квазимодо )

ЛепотицаРекло би се да је та реч измишљена за њуКада плеше и открива своје телоКао птица која шири крила да полетиТада осећам да ми се пакао отвара под ногама.Погледао сам под њену циганску хаљину,Зашто да се још молим Богородици?Ко је тај који би на њу бацио први камен?Тај не заслужује да буде на Земљи.О Луциферу!O допусти ми да само једномПрођем прстима кроз Есмералдину косу.

( Фроло )

ЛепотицаДа ли се то ђаво отелотворио у њојДа би скренуо мој поглед са вечног БогаДа ли је ставио у моје биће ову телесну жељуДа ме спречи да гледам ка небу?Она носи у себи прародитељски грехДа ли ме то што је желим чини злочинцем?Она,За коју би се рекло да је лака жена, ништарија,Делује изненада као да носи крст човечанстваО Богородице,О пусти ме да само једномОдшкринем врата Есмералдине баште.

( Фебус )

Лепотица,Упркос својим крупним очаравајућим црним очима,Да ли је госпођица још увек девица?Када ме њени покрети опчине,Под њеном сукњом дугиних боја.Драга моја, допустите ми да Вам будем неверанПре него што Вас одведем пред олтар.Који човек би скренуо поглед са њеПод претњом да ће бити претворен у кип од соли.О Флер-де-Лис*Ја нисам човек од вереОтићи ћу да уберем цвет Есмералдине љубави.

( Квазимодо, Фроло, Фебус )

Погледао сам под њену циганску хаљину,Зашто да се још молим Богородици?Ко је тај који би на њу бацио први камен?Тај не заслужује да буде на Земљи,О Луциферу допусти ми да само једномПрођем прстима кроз Есмералдину косу.

Güzel

GüzelBu kelime onun için türetilmişDans ettiğinde ve bedenini sergilediğindeUçmak için kanatlarını açmış bir kuşa benziyorO zaman cehennem açılıp beni ayağımdan aşağı çekiyormuş gibi hissediyorumGözlerimi çingenenin eteğinin altında bıraktımBakire Meryem'e dua etmem artık neye yarar?KimOna ilk taşı atacak olan?Ve yeryüzünde yaşamayı hak etmeyen?Oh Lucifer!Sadece bir defalığına beni bırakParmaklarımı Esmeralda'nın saçlarında gezdirmem için

GüzelŞeytan onun bedeninde mi vücut buldu,Gözlerimi ebedi ve ezeli Tanrıdan çevirmek için?Varlığıma bu cinsel arzuyu kim koydu,Beni cennete bakmaktan alıkoymak için?O, içinde asıl günahı taşırkenOnu arzuladığım için suçlu ben miyim?OnaAşüfte denilirken, sokak kızı denilirkenAniden insanlığın tüm günahını taşıyormuş gibi göründüOh Bakire Meryem!Sadece bir defalığına beni bırakEsmeralda'nın bahçesinin kapısını açabilmem için

GüzelSizi büyüleyen o siyah büyük gözleri yüzündenBu genç kız hala bakire olabilir mi?Hareketleri, tepelerini ve harikalığı bana gösterirkenGökkuşağı renklerindeki eteğinin altındaNişanlım, sunağın önüne gelmeden önceSizle bir günaha girmeme izin verinKimHangi erkek bakışlarını ondan çevirebilirBu güçlü duygunun esareti altındaykenOh Zambak ÇiçeğimBen güvenilecek bir adam değilimEsmeralda'nın aşkının çiçeğini toplamaya gideceğim

Gözlerimi çingenenin eteğinin altında bıraktımBakire Meryem'e dua etmem artık neye yarar?KimOna ilk taşı atacak olan?Ve yeryüzünde yaşamayı hak etmeyen?Oh Lucifer!Sadece bir defalığına beni bırakParmaklarımı Esmeralda'nın saçlarında gezdirmem içinEsmeralda

Kiều Diễm

[Quasimodo:]Kiều diễmLà từ được tạo ra chỉ để dành riêng cho nàngKhi nàng nhảy múa và để lộ ra tấm thân ngọc ngà, cứ nhưmột chú chim sải cánh chực bay điTôi cảm thấy như địa ngục rộng mở dưới đôi chân mình

Tôi khẽ đưa mắt xuống dưới chiếc váy gypsy của nàngCòn lý do gì để nguyện cầu Đức Mẹ nữa ?Là ai, kẻ đã quăng cục đá đầu tiên vào nàng?Kẻ đó không đáng được tồn tại trên cõi đời này

O Lucifer !Oh ! Chỉ một lần thôi, hãy cho phép tôiĐược luồn tay vào suối tóc của Esmeralda

[Frollo:]Kiều diễmPhải chăng quỷ dữ đã tái sinh thành nàng ấyĐể khiến tôi phải rời mắt khỏi Thiên Chúa vĩnh hằngAi đã đặt vào thân thể tôi thứ ham muốn trần tục nàyĐể ngăn tôi khỏi hướng mắt vào bầu trời được nữa

Nàng mang một thứ tội lỗi ban sơ trong mìnhLiệu khao khát nàng có làm tôi thành một gã tội phạmNàng, người được coi là một đứa con gái bán hoa, một đứa không ra gìĐột nhiên có vẻ như phải gánh cây thánh giá cả của loài người trên vai

Ôi Đức Mẹ Đồng Trinh ơi!Oh ! Chỉ một lần thôi, hãy cho phép tôiĐẩy cánh cổng vào khu vườn của Esmeralda

[Phoebus:]Kiều diễmMặc cho đôi mắt to đen láy đó mê hoặcLiệu nàng thiếu nữ này vẫn còn trinh nguyên?Khi nàng uyển chuyển tôi thấy cả núi rừng và những kỳ quanDưới chân váy nàng là bảy sắc cầu vồng

Người yêu dấu ơi, hãy cho anh không chung thủy với emTrước khi anh đưa em đến nhà thờKẻ nào có thể rời mắt khỏi nàng ấyDưới sự đau khổ của việc bị hóa thành một pho tượng bằng muối

Ồ, Fleur-de-Lys ơi,Anh không phải một thằng đàn ông chung thủyAnh sẽ hái đóa hoa tình yêu của Esmeralda

[Les trois:]Tôi khẽ đưa mắt xuống dưới chiếc váy gypsy của nàngCòn lý do gì để nguyện cầu Đức Mẹ nữa ?Là ai, kẻ đã quăng cục đá đầu tiên vào nàng?Kẻ đó không đáng được tồn tại trên cõi đời này

O Lucifer !Oh ! Chỉ một lần thôi, hãy cho phép tôiĐược luồn tay vào suối tóc của EsmeraldaEsmeralda

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Belle de Notre-Dame de Paris (musical). Ou les paroles du poème Belle. Notre-Dame de Paris (musical) Belle texte.