Melnitsa "Ushba (Ушба)" letra

Traducción al:hept

Ushba (Ушба)

Солнце, скажи, зачем мне свет — ушел мой милый вчера.Молчи, бубенец резной луны в моих зеленых лугах.Ах, позвала его вверх с собою женщина из серебраОдним кивком головы о двух расписных рогах.

Верни мне душу мою, о душа двурогой горы!Какая жертва мила твоей короне вершин?Я дам быка, чьи рога изогнуты и остры,Как серп, которым снимаешь ты жатву наших мужчин.

Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.Будет жена из серебра, изогнута и остра.Я все пряла, я не спала, я коротала ночь до утра,Ты тоже пряха, горе-гора, я буду тебе сестра.

Я все пряла, я не спала за прялкой с вечера до утра;Стригли овец небесных в тишине два лезвия ледяных.Клочья на черном гребне скал — ты тоже пряха, гора?Сшила бы платье ему, чтоб не мерз в объятьях твоих.

А если я не дождусь и умру до срока, гора,Стану я ангелом тьмы да под серебристым крылом,Льдистым изгибом пера тебе я буду сестра,И вечно стоять смогу я за правым его плечом.

Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.Будет жена из серебра, изогнута и остра.Я все пряла, я не спала, я коротала ночь до утра,Ты тоже пряха, горе-гора, я буду тебе сестра.

Дам я быка, золотые рога, поступь его тверда.Что мне рука вместо крыла из голубого льда?По вечерам в небе одна нежные ты облака ткала,Горе-гора, солнце-луна, милый ушел вчера.

Ushba

Sol, diga-me, para que eu preciso da luz? Meu amado se foi ontem.Cale-se, guizo entalhado da lua, nos meus verdes prados.Ah, chamou-o para cima consigo a mulher de prataCom um aceno da cabeça com chifres decorados com pinturas.

Devolva-me a minha alma1, oh alma da montanha bicorne!Qual é o sacrifício agradável à coroa dos teus picos?Eu darei um touro, cujos cornos são recurvados e agudos,Como a foicinha com a qual tu fazes a colheita dos nossos homens.

Aflição-montanha, sol-lua, meu amado se foi ontem.Haverá uma mulher de prata, recurvada e aguda.Eu continuei fiando, eu não dormi, eu matei o tempo, de noite até de manhã,Tu também és fiandeira, aflição-montanha, eu serei a tua irmã.

Eu continuei fiando, eu não dormi atrás da roda de fiar, de noite até de manhã;Tosquiaram as ovelhas celestiais em silêncio duas lâminas de gelo.Rasgando em pedaços no seu pente negro de rochas – tu também és fiandeira, montanha?Teceria uma túnica para ele, para que não congelasse nos teus abraços.

E se eu não aguentar esperar e morrer antes do prazo, montanha,Eu me transformarei num anjo das trevas, sim, sob uma asa de prata,Sob a curva da pena, recoberta de gelo, eu serei a tua irmã,E poderei ficar de pé eternamente atrás do ombro direito dele.

Aflição-montanha, sol-lua, meu amado se foi ontem.Haverá uma mulher de prata, recurvada e aguda.Eu continuei fiando, eu não dormi, eu matei o tempo, de noite até de manhã,Tu também és fiandeira, aflição-montanha, eu serei a tua irmã.

Eu darei um touro, chifres de ouro, cuja conduta é rígida.Para que eu quero um braço, em vez de uma asa de gelo azul?De noite, no céu, você teceu sozinha nuvens macias,Aflição-montanha, sol-lua, meu amado se foi ontem.

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Ushba (Ушба) de Melnitsa. O la letra del poema Ushba (Ушба). Melnitsa Ushba (Ушба) texto. También se puede conocer por título Ushba Ushba (Melnitsa) texto.