E Nomine "Die Weihnachtsgeschichte" letra

Traducción al:ento

Die Weihnachtsgeschichte

Es begab sich aber zu der Zeit dass ein gebot von des Kaisers Augustus ausging dass alle Welt geschätzt werde!Und diese Schätzung war die allererste und geschah zur Zeit da Quaniueus Stadthalter in Syrien war!Und Jedermann ging dass er sich schätzen liesse!Ein jeder in seiner Stadt!Da machte sich auf auch Josef aus Galileah aus der Stadt Nazatreth in das jüdische Land zur Stadt David`s die da heisst Betlehem weil er aus dem Hause und Geschlecht David`s war damit er sich schätzen liess mit Maria seinem vertrauten Weibe! Die war schwanger! Und als sie dort waren kam die Zeit dass sie gebären sollte und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in den Windeln und legte ihn in eine Krippe! Denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge!Es waren Hirten in der selben Gegend auf dem Felde bei den Hürden! Die hüteten des Nachts ihre Herde! Und der Engel der Herrn trat zu ihnen und die Klarheit der Herrn leutete um Sie und sie fürchteten sich sehr! Und der Engel sprach zu Ihnen! "Fürchtet euch nicht siehe ich verküde euch grosse Freude die allen Volk wiederfahren wird denn euch ist heute der Heiland geboren! Welcher ist Christus der Herr in der Stadt David`s! Und das habt zum Zeichen! Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt in einer Krippe liegen!"

Die WeihnachtsgechichteDie Weihnachtsgechichte

Uns als bald war da bei dem Engel die Megnge der himmlischen Heerscharren die lobten Gott und sprachen: "Ehre sei Gott ind der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seinen Wohlbefallens"Uns als die Engel von ihnen in den Himmel fuhren sprachen die Hirten untereinander: "Lasst uns nun gehn nach Betlehem und die Geschichte sehn die da geschehn ist die uns der Herr kundgetan hat!"Und sie kamen eilend und fanden beide!Maria und Josef dazu das Kind in der Krippe liegen! Als sie es aber gesehn hatten breiteten sie das Wort aus das zu ihnen von diesem Kind gesagt war! Und alle vor die es kam wunderten sich über das was ihnen die Hirten gesagt haben!Maria aber behielt all diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen!Und die Hirten kehrten wieder um priesen und lobten Gott für alles was sie gehört und gesehen hatten wie den zu ihnen gesagt war!Uns als acht Tage um waren und man das Kind beschneiden musste gab man ihm den Namen Jesus! Wie er genannt war von dem Engel ehe er im Mutterleib empfangen war!Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz des Mose um waren brachten sie ihn nach Jerusalem um ihn den Herrn dazustellen! Wie geschreiben steht im Gesetz des Herrn! Alles Männliche das zuerst im Mutterschos durchbricht soll dem Herrn geheiligt heissen! Und um das Opfer dazubringen wie es gesagt ist im Gesetz des Herrn! Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben! Und siehe, ein Mann war in Jerusalem mit Namen Simeon! Uns dieser Mann war fromm, gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels und der heilige Geist war mit ihm! Und ihm war ein Wort zu Teil geworden von dem heiligen Geist! Er solle den Tod nicht sehn er habe denn zuvor den Christus des Herrn gesehn!Und er kam auf anwegen des Geistes in den Tempel! Und als die Eltern das Kind jesus in den Tempel brachten um mit ihm zu tun wie es Brauch ist nach dem Gesetz da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: "Herr nun läasst du deinen Diener in Frieden fahren wie du gesagt hast denn meine Augen haben deinen Heiland gesehn den du bereitet hast vor allen Völkern ein Licht zu erleuchten wie Heiden und zum Preis deines Volkes Israel! Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich über das was von ihm gesagt wurde!Und Sineon segnete sie und sprach zu Maria seiner Mutter: "Siehe dieser ist gesetz zum Fall und zum aufstehn für viele in Israel und zu einen Zeichen dem wiedersprochen wird und auch durch deine Seele wird ein Schwert dringen damit vieler Herzen Gedanken offenbart werden!Und es war eine Prophetin, Hanna eine Tochter Phanuels aus dem Stamm Assa! Sie war hoch betagt! Sie hatte sieben Jahre mit ihrem Mann gelebt nachdem sie geheiratet hatte und war nun eine Witwe an die 84 Jahre! Die wich nicht vom Tempel und dienete Gott mit fasten und beten Tag und Nacht! Die trat auch hinzuzu der selben Stunde und pries Gott und rredete von ihm zu allen die auf die Erlösung jerusalems warteten und als sie alles vollendet hatten nach dem gestz des herrn, kehrten sie wieder zurück nach Galileah in ihre Stadt nazareth! Das Kind aber wuchs und wurde stark, voller Weisheit und Gottes Gnade war bei ihm!!!

Ko e Malanga Kilisimasi

Pea pehe, na'e fai 'a e fono 'e Sisa 'Aokositusi, 'i he ngaahi 'aho ko ia, ke tohi 'a e kakai kotoa 'i mamani1!Pea na'e fuofua fai 'a e tohi ni 'i he pule 'o Sailinio 'i Silia!Pea na'e taki taha 'alu 'a e kakai kotoa pe, ke tohi ai ia!Taki taha ki hono potu!Pea 'alu hake foki 'a Josefa mei Kaleli mei he kolo ko Nasaleti, 'i he fonua fakasiu, ki Jutea, ki he kolo 'o Tevita, 'oku ui ko Petelihema, he naa ne 'o e fale mo e fa'ahinga 'o Tevita.Ke tohi ia mo hono 'unoho ko Mele! Na'e fakanofo, kuo feitama ia!Pea na'e lolotonga 'e na 'i ai, pea pehe. Kuo kakato hono ngaahi 'aho ke fa'ele ai ia. Pea fa'ele'i 'e ia 'a e tama ko hono 'olopo'ou, pea na'e takatakai 'aki ia 'a e kofu, 'o fakatokoto ia 'i he 'ainga-kai 'o e manu! Ko e 'uhi na'e 'ikai te nau hao 'i he fale talifononga!Pea na'e 'i he fonua ko ia 'a e kau tauhi sipi! 'Oku nofo 'i he ngoue, leohi 'e nau fanga sipi 'i he po'uli! Pea 'ilo'ange, na'e tu'u mai kiate kinautolu 'a e 'angelo 'a e 'Eiki, pea malama 'a e naunau 'o e 'Eiki 'o takatakai 'akinautolu, pea naa nau manavahe 'aupito! Pea pehe 'e he 'angelo kiate kinautolu! "Vakai! He 'oku ou 'omi kiate kimoutolu 'a e ongo'ongo lelei 'o e fiefia lahi, 'a ia 'e hoko ki he kakai fulipe. He kuo fa'ele'i kiate kimoutolu 'i he 'aho ni 'a e Fakamo'ui! 'A ia ko Kalaisi ko e 'Eiki 'i he kolo 'o Tevita! Pea ko e faka'ilonga 'eni kiate kimoutolu! Te mou 'ilo 'a e tamasi'i kuo takatakai 'aki ia 'a e kofu, pea tokoto ia 'i he 'ainga-kai 'o e manu!"

Ko e Malanga KilisimasiKo e Malanga Kilisimasi

Pea fakafokifa pe kuo 'i he 'angelo 'a e toko lahi 'o e kau 'angelo mei he langi, 'o nau fakamalo ki he 'Otua, 'o pehe: "Fakafeta'i ki he 'Otua 'i 'olunga, pea 'i mamani 'a e melino, ko e 'ofa ki he kakai."Pea pehe, 'i he liliu'ange 'a e kau 'angelo ki he langi meiate kinautolu, pea fepehea'aki 'a e kau tauhi sipi: "Ke tau o 'eni ki Petelihema, 'o mamata ki he me'a ni kuo fai, 'a ia kuo fakaha mai 'e he 'Eiki kiate kitautolu!"Pea naa nau 'omi fakavave, 'o 'ilo 'a e ongo me'a!Mele mo Josefa, mo e tama 'oku tokoto 'i he 'ainga-kai 'o e manu! Pea kuo nau mamata, pea nau ongo'ongoa 'a e lea na'e fakaha kiate kinautolu 'i he tama ni! Pea 'ofo ai 'akinautolu kotoa pe na'e fanongo 'i he ngaahi me'a ko ia na'e fakaha 'e he kau tauhi sipi kiate kinautolu! Ka na'e faoa 'e Mele 'a e ngaahi me'a ni kotoa pe ki hono loto, 'o fifili ki ai!Pea na'e liu mai 'a e kau tauhi sipi, 'o fakamalo mo fakafeta'i ki he 'Otua, ko e 'uhi ko e ngaahi me'a kotoa pe kuo nau fanongo mo mamata ai, 'o hange ko ia ne fakaha kiate kinautolu!Pea kuo kakato 'a e 'aho 'e vale, pea kamu 'a e tama, pea ui hono huafa ki SISU! 'A ia na'e fakahingoa 'e he 'angelo kae te'eki tuituia ia 'i he manava!Pea kuo hili 'a e ngaahi 'aho 'o e na fakamaa, 'o fakatatau ki he fono 'a Mosese, naa nau 'omi ia ki Jelusalema ke 'atu ia ki he 'Eiki! 'O hange ko ia kuo tohi 'i he fono 'a e 'Eiki! ko e tama kotoa pe 'a e 'olopo'ou, 'e ui ia ko e tapu ki he 'Eiki! Ko e ongo kulukulu pe 'a e lupe mui e ua! Pea vakai, na'e 'i Jelusalema 'a e tangata ko Simione hono hingoa! Pea na'e angatonu 'a e tangata ko ia mo fa'a lotu mo tatali ki he fiemalie'anga 'o 'Isilelei! Pea na'e 'iate ia 'a e Laumalie Ma'oni'oni! Pea na'e fakaha mai kiate ia 'e he Laumalie Ma'oni'oni, 'e 'ikai mate ia, kae 'oua ke ne mamata ki he Kalaisi 'a e 'Eiki!Pea ha'u ia 'i he Laumalie ki he temipale, pea 'i he 'omi 'a e tamasi'i ko Sisu 'e he 'ene ongomatu'a, ke fai kiate ia 'o fakatatau ki hono anga 'o e fono, naa ne toki to'o hake ia 'i hono nima, pea fakafeta'i ki he 'Otua, 'o ne pehe: "'E 'Eiki, ko 'eni 'oku ke tuku'ange 'a ho'o tamaioe'eiki ke fononga 'i he fiemalie, 'o hange ko ho'o folofola: he kuo mamata 'a hoku mata ki ho'o fakamo'ui, 'a ia kuo ke teuteu 'i he 'ao 'o e kakai kotoa pe; ko e maama ke fakamaama 'aki 'a e Senitaile, mo e naunau 'o ho kakai ko 'Isileli! Pea 'ofo 'o 'ene tamai2 mo 'ene fa'e 'i he ngaahi me'a ko ia na'e fakaha 'iate ia!Pea tapuaki'i 'e Simione 'akinaua, 'o ne pehe ki he 'ene fa'e ko Mele: "Vakai, kuo fokotu'u 'a e tamasi'i ni ko e tukia'anga mo e toetu'u'anga 'o e toko lahi 'i Isileli, pea ko e faka'ilonga ke lea kovi ki ai; ko e 'uhi ke ha ai 'a e ngaahi mahalo 'o e loto 'o e toko lahi; 'io, 'e tui pea 'asi 'a e heleta 'i ho laumalie foki!Pea na'e 'i ai 'a e fefine palofita ko Hana, ko e 'ofefine 'o Fanueli, 'i he fa'ahinga 'o 'Esa! Na'e lahi hono motu'a! Pea naa na nonofo mo hono 'unoho 'i he ta'u e fitu valu 'ene taupo'ou; ko e fefine ia kuo mate hono 'unoho pea kuo valungofulu maa fa 'a e ta'u 'o 'ene motu'a! Pea na'e 'ikai mahu'i ia mei he temipale, ka naa ne ngaue ai 'i he aukai mo e fa'a lotu 'i he po mo e 'aho! Pea 'i he 'ene ha'u 'o feo'unga mo ia, pea ne 'atu foki 'a e fakafeta'i ki he 'Eiki, 'o ne fakaha ia kiate kinautolu kotoa pe na'e tatali ki he huhu'i 'i Jelusalema. Pea hili 'e na fai 'a e ngaahi me'a kotoa pe, 'o fakatatau ki he fono 'a e 'Eiki, naa nau foki mai ki Kaleli, ki ho na kolo ko Nasaleti! Pea tupu 'a e tamasi'i, pea malohi 'i he laumalie, pea fonu ia 'i he poto, pea na'e 'iate ia 'a e 'ofa 'a e 'Otua!!!

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Die Weihnachtsgeschichte de E Nomine. O la letra del poema Die Weihnachtsgeschichte. E Nomine Die Weihnachtsgeschichte texto.