Nightwish "Over the Hills and Far Away" lyrics

Over the Hills and Far Away

They came for him one winter's nightArrested, he was boundThey said there'd been a robbery,his pistol had been found

They marched him to the station house,he waited for the dawnAnd as they led him to the dock,he knew that he'd been wronged"You stand accused of robbery,"he heard the bailiff sayHe knew without an alibi,tomorrow's light would mourn his freedom

Over the hills and far away,for ten long years he'll count the daysOver the mountains and the seas,a prisoner's life for him there'll be

He knew that it would cost him dear,but yet he dare not sayWhere he had been that fateful night,a secret it must stayHe had to fight back tears of rageHis heart beat like a drumFor with the wife of his best friend,he spent his final night of freedom

Over the hills and far away,he swears he will return one dayFar from the mountains and the seas,back in her arms he swears he'll beOver the hills and far away

Over the hills and,over the hills and,over the hills and far away

Each night within his prison cell,he looks out through the barsHe reads the letters that she wroteOne day he'll know the taste of freedom

Over the hills and far away,she prays he will return one dayAs sure as the rivers reach the seas,back in his arms he swears she'll be

Over the hills and far away,he swears he will return one dayFar from the mountains and the seas,back in her arms he swears he'll be

Over the hills and far away,she prays he will return one dayAs sure as the rivers reach the seas,back in his arms is where she'll be

Over the hills,over the hills and far away

Over the hills,over the hills and far away

Πέρα απο τους λόφους και πολύ μακριά

Ήρθαν για εκείνον μια νύχτα του χειμώνα.Συνελήφθη,τον ΄δέσαν.Είπαν ότι είχε γίνει μια ληστεία,και είχε βρεθεί το πιστόλι του.

Τον πήγαν στο σπίτι στον σταθμό,περίμενε την αυγή.Και καθώς τον οδήγησαν στο δικαστήριο,ήξερε ότι είχε κάνει λάθος.''Είσαι κατηγορούμενος για ληστεία'',άκουσε τον δικαστικό κλητήρ να λέει.Το ήξερε χωρίς άλλοθι,αύριο θα πενθούσε το φως της ελευθερίας του.

Πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά,για δέκα ολόκληρα χρόνια θα μετρούσε τις μέρες.Πέρα από τα βουνά και τις θάλασσες,ζωή κρατουμένου για αυτόν εκεί θα είναι.

Ήξερε ότι θα του κοστίσει ακριβά,αλλά ακόμα δεν τολμάει να το πει.Το γεγονός που είχε συμβεί εκείνη τη μοιραία νύχτα,έπρεπε να μείνει μυστικό.Έπρεπε να περάσει στην αντεπίθεση στα δάκρυα της οργής.Η καρδιά του χτυπούσε σαν τύμπανο.Για τη γυναίκα του καλύτερου του φίλου,ξόδεψε την τελική βραδιά της ελευθερίας του.

Πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά,(αυτος)ορκίζεται ότι θα επιστρέψει κάποια μέρα.Πέρα από τα βουνά και τις θάλασσες,πίσω στην αγκαλιά της ορκίζεται ότι θα είναι.Πέρα από τους λόφους και πολυ μακριά.

Πέρα από τους λόφους και,πέρα από τους λόφους και,πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά.

Κάθε νύχτα μέσα από το κελί του,κοιτάζει έξω από τις μπάρες.Διαβάζει τα γράμματα που του γράφει.Μια μέρα θα γευστεί την ελευθερία.

Πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά,(αυτή)προσεύχεται να επιστρέψει κάποια μέρα(εκείνος).Όπως τα ποτάμια καταλήγουν στις θάλασσες,πίσω στην αγκαλιά του ορκίζεται (εκείνη)να είναι.

Πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά,(αυτός)ορκίζεται ότι θα επιστρέψει κάποια μέρα.Μακριά από τα βουνά και τις θάλασσες,(αυτός)πίσω στην αγκαλιά της ορκίζεται ότι θα είναι.

Πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά,(αυτή)προσεύχεται να επιστρέψει καποια μέρα(εκείνος).Όπως τα ποτάμια καταλήγουν στις θάλασσες,πίσω στην αγκαλιά του όπου θα είναι.

Πέρα από τους λόφους,πέρα από τους λόφους και πολύ μακριά

Yli kukkuloiden ja kauas pois

He tulivat hänen luokse eräänä talvi-iltanaPidätetty, hän oli varmaHe sanoivat että siellä oli tapahtunut ryöstö,hänen pistooli oli löydetty

He marssittivat hänet aseman talolle,hän odotti aamunkoittoonJa kun he johtivat hänet syytetyn penkkiin,hän tiesi hänelle tehdyn vääryyttä.”Sinua syytetään ryöstöstä”,hän kuuli voudin sanovanHän tiesin ilman alibia,huomisen valo surisi hänen vapautta

Yli kukkuloiden ja kauas pois,kymmenen pitkää vuotta hän laskee päiviäYli vuorten ja merten,vangin elämä tulee olemaan hänelle siellä

Hän tiesi että se maksaisi hänelle armaan,mutta silti hän ei uskalla sanoaMissä hän oli tuona kohtalokkaana yönä,salaisuutena sen täytyy pysyäHänen täytyi taistella raivon kyyneliä vastaanHänen sydän löi kuin rumpuHänen parhaan ystävän vaimolle,hän vietti viimeisen vapaan yönsä

Yli kukkuloiden ja kauas pois,hän lupasi palaavansa joku päiväKaukaa vuorilta ja meriltä,takaisin naisen käsivarsille hän lupasi tulevansaYli kukkuloiden ja kauas pois

Yli kukkuloiden ja,yli kukkuloiden ja,yli kukkuloiden ja kauas pois

Jokainen yö hänen vankityrmässä,hän katsoo ulos kaltereiden läpiHän lukee kirjeitä joita nainen kirjoittiEräänä päivänä hän tietää vapauden maun

Yli kukkuloiden ja kauas pois,nainen rukoilee miehen palaavan joku päiväYhtä varmasti kuin joet päättyy mereen,takasin miehen käsivarsille hän lupasi naisen tulevan

Yli kukkuloiden ja kauas pois,hän lupasi palaavansa joku päiväKaukaa vuorilta ja meriltä,takaisin naisen käsivarsille hän lupasi tulevansa

Yli kukkuloiden ja kauas pois,nainen rukoilee miehen palaavan joku päiväYhtä varmasti kuin joet päättyy mereen,takasin miehen käsivarsille hän lupasi naisen tulevan

Yli kukkuloiden,yli kukkuloiden ja kauas pois

Yli kukkuloiden,yli kukkuloiden ja kauas pois

A hegyeken túl, a messzeségben

Egy téli éjszaka jöttek érte,letartóztatták, megkötözték.Azt mondták, rablás történt,megtalálták a pisztolyát.

Elvezették a fogdába,várta a hajnalt.S mikor a vádlottak padjához vezettékmár tudta, hogy jól elbántak vele."Rablás miatt áll vád alatt"hallotta a törvényszolga szavát.Tudta, hogy alibi nélkül,a holnapi nap első fénye gyászolja majd szabadságát.

A hegyeken túl, a messzeségbentíz éven keresztül számolja majd a napokat.A hegyeken és tengereken túl,a foglyok életét éli majd.

Tudta, hogy sokba kerül majd neki,de mégsem mert szólni.Hogy hol volt azon a végzetes éjszakán,titokban kellett maradjon.Visszafojtotta a düh könnyeitSzíve szörnyen kalapáltMert legjobb barátja feleségéveltöltötte utolsó szabad éjszakáját.

A hegyeken túl, a messzeségbenmegesküszik, visszatér majd egy nap.Messze a hegyektől és a tengerektől,visszatér majd a nő karjaiba, esküvel fogadjaA hegyeken túl, a messzeségben.

A hegyeken túlA hegyeken túlA hegyeken túl, a messzeségben.

A cellájából minden estekinéz a rácsok között.Elolvassa a leveleket, melyeket szerelme írt.Egy nap megismeri majd a szabadság ízét.

A hegyeken túl, a messzeségbenazért imádkozik, hogy egy nap visszatérjen.Mint ahogyan a folyók elérik a tengert - esküszik, oly biztos, hogy újra karjaiban tartja majd.

A hegyeken túl, a messzeségbenmegesküszik rá, hogy egy nap visszatér.Messze a hegyektől és tengerektől- esküszik, újra visszatér majd kedvese karjaiba.

A hegyeken túl, a messzeségbenazért imádkozik, hogy egy nap visszatérjen.Mint ahogyan a folyók elérik a tengert,oly biztos, hogy újra a karjaiban tartja majd.

A hegyeken túl,A hegyeken túl, a messzeségben

A hegyeken túl,A hegyeken túl, a messzeségben

Peste Dealuri Și Îndepărtat

Au venit pentru el într-o noapte a ierniiArestat, a fost legatAu spus că a fost un furtPistola sa a fost găsită

Au marșăluit cu el până la casa secției de polițieZorii i-a așteptatAtunci când l-au dus la docA știut că a fost tratat greșit"Ai fost acuzat de furt"L-a auzit pe vechilul spunândA știut că fără scuzăLumina zilei de mâine s-ar mâhni pentru libertatea sa

Peste dealuri și îndepărtatDe zece ani lungi le va număra zilelePeste munți și măriÎi va fi o viață a unui prizonier

A știut că i s-ar plăti cu dragDar n-a cutezat să zicăUnde a fost în noaptea aceasta fatidicăTrebuie să stea un secretA trebuit să lupte îndărăt lacrimi de mânieInima i-a bătut ca o tobăCăci și-a trecut ultima noapte a libertățiiAlături de soția prietenului său cel mai bun

Peste dealuri și îndepărtatSe jură că se va întoarce într-o ziSe jură că departe de munți și măriEi îi va fi în brațele înapoiPeste dealuri și îndepărtat

Peste dealuri șiPeste dealuri șiPeste dealuri și îndepărtat

Orice noapte înlăuntrul celulei sale de închisoarePrivește afară prin vergeleCitește scrisori ce le-a scris eaÎntr-o zi va ști gustul libertății

Peste dealuri și îndepărtatSe roagă ea să se întoarcă el într-o ziSe jură că atât de sigur cât ajung râurile la măriLui îi va fi în brațele înapoi

Peste dealuri și îndepărtatSe jură că se va întoarce într-o ziSe jură că departe de munți și măriEi îi va fi în brațele înapoi

Peste dealuri și îndepărtatSe roagă ea să se întoarcă el într-o ziSe jură că atât de sigur cât ajung râurile la măriLui îi va fi în brațele înapoi

Peste dealuriPeste dealuri și îndepărtat

Peste dealuriPeste dealuri și îndepărtat

Преко Брда, Далеко*

Дошли су по њега једне зимске ноћи.Ухапшен, био је спутан.Рекли су да се десила пљачка,његов пиштољ је пронађен.

Спровели су га у станицу,чекао је до зоре.И док су га водили на док,знао је да ће му бити нанета неправда."Оптужени сте за пљачку",слушао је док му чувар говори.Знао је да ће без алибија,сутрашње свануће жалити за његовом слободом.

Преко брда, далеко,десет дугих година бројаће дане.Преко гора и преко мора,живот затвореника му предстоји.

Знао је да ће га скупо коштати,али се ипак није усудио рећи.Где је био те кобне ноћи,тајна мора остати.Борио се са сузама беса.Срце му је куцало као добош.Јер са женом свог најбољег пријатеља,провео је последњу ноћ своје слободе.

Преко брда, далеко,он се заклиње да ће се вратити једног дана.Далеко од мора, далеко од гора,поново у њеном наручју, куне се да ће бити.Преко брда, далеко.

Преко брда,преко брда,преко брда, далеко.

Сваке ноћи у својој ћелији,гледа кроз решетке.Чита писма која је она написала.Једног дана спознаће укус слободе.

Преко брда, далеко,она се моли за његов повратак.Као што је сигурно да реке стижу до мора,поново у његовом наручју, куне се да ће бити.

Преко брда, далеко,он се заклиње да ће се вратити једног дана.Далеко од мора, далеко од гора,поново у њеном наручју, куне се да ће бити.

Преко брда, далеко,она се моли за његов повратак.Као што је сигурно да реке стижу до мора,поново у његовом наручју, куне се да ће бити.

Преко брда,Преко брда, далеко.

Преко брда,Преко брда, далеко.

Dağları, Tepeleri Aşıp

Bir kış gecesi geldiler onu almaya.Tutuklandı, derdest edildi.Bir soygun olduğu söylendi,Bulunmuştu tabancası.

Onunla yürüdüler karakola uygun adım,bekledi şafak vaktini.Sanık yerine yönlendirilirken,anladı haksızlığa uğratıldığını."Soygun yapmakla itham edildin,"dediğini duydu mübaşirin.Biliyordu ki söylemezse başka yerde olduğunu,tutacaktı özürlüğünün yasını yarının ışığı.

Dağları, tepeleri aşıp,on uzun yıl boyunca sayacaktı yılları.Dağların, denizlerin arkasında,bekleyecekti onu bir hapis hayatı.

Biliyordu bunun pahalıya mal olacağını,ama yine de cesaret edemedi söylemeye.O meşum gece nerede olduğubir sırdı, kalmalıydı öyle.Öfke yaşlarıyla savaşmak zorundaydı.Kalbi bir davul gibi attı.Özgürlüğünün son gecesini geçirdiği için,karısıyla en yakın arkadaşının.

Dağları, tepeleri aşıp,söz veriyor bir gün geri döneceğine.Dağlardan ve denizlerden uzaklarda,yeniden onun kollarında olacağına.Dağları, tepeleri aşıp.

Dağları ve,dağları ve,dağları ve tepeleri aşıp.

Hücresindeki her bir gece,parmaklıklar arasından izler dışarıyı.Okur sevdiğinin yazdığı mektupları.Bir gün bilecek özgürlüğün tadını.

Dağların, tepeler ardından,sevdiği dua eder bir gün dönsün diye.Nehirlerin denizlere ulaşacağı kadar kesinalacak tekrar kollarına, öyle söz veriyor sevdiğine.

Dağların, tepeler ardından,söz veriyor bir gün geri döneceğine.Dağlardan ve denizlerden uzaklarda,yeniden onun kollarında olacağına.

Dağların, tepeler ardından,sevdiği dua eder bir gün dönsün diye.Nehirlerin denizlere ulaşacağı kadar kesinalacak tekrar kollarına, öyle söz veriyor sevdiğine.

Tepelerin ardından,dağların ve tepelerin ardından.

Tepelerin ardından,dağların ve tepelerin ardından.

Here one can find the lyrics of the song Over the Hills and Far Away by Nightwish. Or Over the Hills and Far Away poem lyrics. Nightwish Over the Hills and Far Away text.